That would involve improving technological and scientific training, strengthening managerial competencies and enhancing opportunities for innovation. |
Стратегия развития людских ресурсов требует повышения стандартов технического и научного образования, укрепления управленческой компетенции и развития инновационных возможностей. |
In Ethiopia, a productive safety net programme supports vulnerable populations while enhancing their productive capacity. |
В Эфиопии по линии программы социальной защиты посредством развития производства уязвимому населению выплачивается вспомоществование и одновременно с этим организуются мероприятия, целью которых является укрепление производительного потенциала бенефициаров. |
Energy infrastructure is vital for enhancing productive capacity to achieve sustained economic growth and sustainable development. |
Энергетическая инфраструктура имеет жизненно важное значение для того, чтобы расширение производительного потенциала привело к достижению устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
This required enhancing policy coherence between trade, development and climate change. |
Для этого необходимо повысить согласованность политики в области торговли, развития и проблемы изменения климата. |
Reaching agreement on performance-based approach: enhancing mutual accountability, emphasizing development outcomes and simplifying procedures. |
Достижение договоренности по подходу, основанному на показателях деятельности: совершенствование взаимной подотчетности, уделение большего внимания результатам деятельности в области развития и упрощение процедур. |
United Nations development assistance is therefore an important tool in enhancing development. |
Поэтому помощь, оказываемая в области развития Организацией Объединенных Наций, является важным средством содействия развитию. |
Increased aid flows from bilateral development partners and multilateral financial institutions are essential for enhancing resilience capacities. |
Увеличение потоков помощи, предоставляемых двусторонними партнерами в области развития и многосторонними финансовыми учреждениями, имеет особое значение для повышения потенциала их жизнеспособности. |
It also includes recommendations for enhancing progress towards further integration of culture into development policies and practice. |
В докладе также содержатся рекомендации в отношении мер по активизации усилий, направленных на дальнейшую интеграцию вопросов культуры в стратегии и программы развития. |
This includes enhancing the checks and balances fundamental for development. |
Это подразумевает усиление системы сдержек и противовесов, имеющей важное значение для развития. |
UNV contributes to development effectiveness through enhancing access to services and service delivery. |
ДООН содействуют повышению эффективности усилий в сфере развития посредством расширенного доступа к услугам и предоставлению услуг. |
Energy efficiency was considered essential to enhancing industrial development as well. |
Кроме того, было отмечено, что повышение энергоэффективности необходимо для ускорения темпов промышленного развития. |
These gifts of nature can assist in alleviating poverty, promoting green growth, combating climate change and enhancing energy security. |
Эти дары природы могут способствовать сокращению масштабов нищеты, поощрению экологически безопасного развития, борьбе с изменением климата и укреплению энергетической безопасности. |
The speaker also proposed enhancing the roles of development banks and aid agencies through leveraged shareholder equity and new instruments, including green earth or climate bonds. |
Оратор также предложил усилить роль банков развития и учреждений по оказанию помощи путем привлечения акционерного капитала и использования новых инструментов, включая «экологические» или «климатические» облигации. |
This has included taking steps to promote sustainable development and social inclusion, enhancing relations with regional and worldwide partners and uniting the international community. |
В рамках этой работы принимаются меры по обеспечению устойчивого развития и социальной интеграции, укреплению связей с партнерами в регионе и мире и усилению единства международного сообщества. |
Panellists acknowledged the potential for enhancing the positive contribution of diaspora communities to development at home and abroad. |
Участники дискуссионного форума признали возможность повышения позитивного вклада общин диаспоры в процесс развития на родине и за рубежом. |
The meeting was followed by a High-level policy dialogue on the creative economy for development to support Governments in enhancing this sector. |
После совещания состоялся политический диалог высокого уровня на тему «Творческая экономика в интересах развития» для оказания поддержки правительствам в укреплении данного сектора. |
In conclusion, he reviewed progress in developing synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and in enhancing cooperation with other organizations. |
З. В заключение он сделал обзор прогресса в деле развития синергических связей между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и улучшения сотрудничества с другими организациями. |
Within this context, empowering rural women is critical for enhancing agricultural and rural development. |
В этом контексте расширение прав и возможностей женщин является чрезвычайно важным для активизации процесса сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. |
Building human, productive and technological capacity, enhancing competitiveness and developing infrastructure will require targeted policies. |
Задача наращивания кадрового, производственного и технологического потенциала, повышения конкурентоспособности и развития инфраструктуры потребует целевых стратегий. |
We appreciate the progress our development banks have made in enhancing and strengthening the financial ties among BRICS countries. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый нашими банками развития в области расширения и укрепления финансовых связей между нашими странами. |
In January, Myanmar held its second development cooperation forum under the theme of accelerating actions for progress through enhancing inclusive coordination. |
В январе Мьянма провела второй форум по сотрудничеству в целях развития, посвященный активизации работы для достижения прогресса на основе расширения координации при широком участии заинтересованных сторон. |
Finland also stressed the overarching role of culture in enhancing the effectiveness of development policies by strengthening stakeholder ownership and contributing to sustainable outcomes. |
Финляндия подчеркнула также важнейшую роль культуры в повышении эффективности стратегий развития путем усиления ответственности заинтересованных сторон и содействия достижению устойчивых результатов. |
ESCWA will utilize the findings of this work to assist in identifying gaps and developmental priorities and enhancing implementation mechanisms across different tiers of government. |
ЭСКЗА будет использовать результаты этой работы для оказания помощи в выявлении недостатков и определении первоочередных задач в области развития и в укреплении механизмов осуществления на различных уровнях государственного управления. |
Migrants and diaspora communities and organizations also play an important role in enhancing development in their communities of origin. |
Мигранты и общины и организации диаспоры также играют важную роль в ускорении темпов развития в их родных общинах. |
International financial institutions such as the African Development Bank and the World Bank contributed to enhancing food security and community empowerment, transport infrastructure and natural resource management. |
Международные финансовые учреждения, например Африканский банк развития и Всемирный банк, вносили свой вклад в укрепление продовольственной безопасности и улучшение положения в общинах, развитие транспортной инфраструктуры и совершенствование управления природными ресурсами. |