Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Skills promotion programmes and vocational training schemes with the view of enhancing income generating employment opportunities to the women and providing educational opportunities to the girls support these efforts. Этим усилиям способствуют программы развития навыков и стратегии профессионально-технического обучения женщин в целях расширения возможностей осуществления приносящей доход деятельности и предоставления образовательных возможностей девочкам.
These projects are crucial to enhancing trade and industrial ties among the participating countries, developing their economies and making them interactive and strengthening their integration into the global world economy. Эти проекты имеют важнейшее значение для интенсификации торговых и производственных связей стран-участниц, развития и сближения их экономик, усиления их интеграции в глобальную мировую экономику.
At the country level, the United Nations operational activities for development should focus more on enhancing national capacities to manage the negative effects of globalization. Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития на уровне стран должна быть в большей степени ориентирована на укрепление национального потенциала в плане преодоления негативных последствий глобализации.
Emphasis should be placed, instead, on enhancing the role of a relevant body, such as the Commission on Science and Technology for Development. Вместо этого необходимо уделять более пристальное внимание повышению роли таких соответствующих органов, как Комиссия по науке и технике в целях развития.
We think that their economic resources would better be utilized for the development and welfare of their peoples and for enhancing security and stability in that sensitive region. Мы считаем, что их экономические ресурсы можно было бы более эффективно использовать для развития и обеспечения благополучия народов двух стран, а также укрепления безопасности и стабильности в этом неспокойном регионе.
In most countries, there was an effort to attract FDI with the objective of enhancing exports, supplementing domestic savings, developing infrastructure and catalysing technical progress. В большинстве стран предпринимаются усилия по привлечению ПИИ в целях форсирования экспорта, дополнения внутренних источников накопления, развития инфраструктуры и активизации технического прогресса.
However, marginalization remains a risk for developing countries, especially the LDCs, and could hamper their benefiting from resources which trade may generate for enhancing sustainable development. Вместе с тем маргинализация по-прежнему представляет собой опасность для развивающихся стран, и в особенности для НРС, и может не позволить им воспользоваться ресурсами, которые могут генерироваться торговлей для укрепления устойчивого развития.
Thirdly, projects to assist in enhancing the capabilities of developing countries to conduct economic research and analyses should also receive high priority in the use of the Development Account. В-третьих, в использовании Счета развития приоритетное внимание должно уделяться также проектам по оказанию помощи в укреплении потенциалов развивающихся стран в проведении экономических исследований и аналитических обзоров.
Let me express our profound gratitude and great appreciation to those countries which are supporting Namibia's demining activities, thus enhancing our development prospects. Я хотел бы выразить глубокую признательность и благодарность тем странам, которые оказывают Намибии помощь в разминировании, способствуя тем самым упрочению наших шансов на успех в сфере развития.
In addition, emphasis should be placed on enhancing consistency, coherence and complementarity among different international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. Кроме того, необходимо уделять особое внимание тому, чтобы сделать деятельность различных международных органов, занимающихся вопросами финансов, торговли и развития, более последовательной, согласованной и взаимодополняющей.
The Special Unit will endeavour to help developing countries take advantage of today's information and communication technology for the purpose of enhancing economic and technical cooperation among themselves. Специальная группа будет стремиться помочь развивающимся странам использовать возможности современной информационной технологии и техники связи для развития экономического и технического сотрудничества между собой.
The draft resolution before the Assembly lays out a clear vision with respect to engendering and enhancing international cooperation to address the road safety crisis. Находящийся на рассмотрении Ассамблеи проект резолюции содержит четкую концепцию укрепления и развития международного сотрудничества в интересах урегулирования кризиса в области безопасности дорожного движения.
In that framework the New Partnership for Africa's Development remains an effective instrument for enhancing the African economies and bringing about their integration into the world economy. В этих условиях Новое партнерство в интересах развития Африки служит эффективным инструментом развития экономики африканских стран и ее интеграции в мировую экономику.
We have also been considering the possibility of enhancing cooperation with the International Criminal Police Organization, which will be very useful for our work on the consolidated list. Мы также рассматриваем возможности для развития сотрудничества с Международной организацией уголовной полиции, которое будет очень полезным для нашей работы по сводному перечню.
Fourth, both domestic and multinational enterprises have an interest in developing social initiatives: enhancing social development within and outside companies makes good business sense, certainly in the long run. В-четвертых, как национальные, так и многонациональные компании преследуют свои собственные интересы в ходе подготовки инициатив по социальным вопросам; укрепление процесса социального развития в рамках и за рамками компаний обосновано с точки зрения коммерческой деятельности, несомненно в долгосрочной перспективе.
Small island developing States Governments should further strengthen their national sustainable development bodies by enhancing their political and legal status, increasing their staffing levels and improving their modalities of operation. Правительствам малых островных развивающихся государств следует продолжать работу по укреплению их национальных органов, занимающихся вопросами устойчивого развития, путем повышения их политического и правового статуса, увеличения численности их персонала и совершенствования методов их работы.
It summarized the overall regional goal as enhancing the environment for sustainable human development (SHD), especially in the area of poverty eradication. В этом документе общая цель стран региона была кратко сформулирована как охрана окружающей среды в целях устойчивого развития людских ресурсов (УРЛР), особенно в том, что касается ликвидации нищеты.
Within this community development framework, special attention will be placed on fostering income-generating activities, enhancing food security, upgrading basic rural infrastructure, and improving primary education and basic health services. В рамках этой программы развития общин особое внимание будет уделяться развитию приносящих доход видов деятельности, повышению продовольственной безопасности, улучшению основной инфраструктуры сельских районов, а также повышению эффективности системы начального образования и первичного медико-санитарного обслуживания.
(b) To participate in training rural women in agricultural credit schemes and enhancing their entrepreneurial capacities; Ь) участвовать в организации профессиональной подготовки для сельских женщин по вопросам, касающимся механизмов кредитования сельского хозяйства, и в целях развития их предпринимательской инициативы;
It set forth ideas and techniques for reducing administrative costs and redeploying the savings into a development account dedicated to enhancing activities in the economic and social sector. В нем излагаются идеи и методы, призванные обеспечить сокращение административных расходов и перевод сэкономленных в результате этого средств на счет развития, который создан для повышения эффективности мероприятий в экономическом и социальном секторах.
The private sector plays a crucial role in enhancing quality of life and must rise to new challenges in the pursuit of sustainable development. Частный сектор играет исключительно важную роль в улучшении качества жизни и должен быть готовым к решению новых задач в поддержку достижения устойчивого развития.
That should be done with a view to enhancing the indigenous national and regional capabilities in the utilization of satellite-based communications technology for sustainable development. Все это должно осуществляться с целью усиления собственного национального и регионального потенциала в плане применения функционирующих на спутниковой основе технологий связи для целей устойчивого развития.
Regarding recommendation 2, on enhancing the understanding of sustainable development, concern was expressed that a common understanding still had not been achieved. Что касается рекомендации 2 относительно обеспечения более глубокого понимания проблем устойчивого развития, то была выражена обеспокоенность по поводу того, что общее понимание до сих пор не достигнуто.
Assist in the creation of an enabling environment for e-commerce and Internet-based services development in transition economies towards enhancing enterprise development. Оказывать помощь в создании благоприятной среды для электронной торговли и развития основанных на Интернете услуг в странах с переходной экономикой с целью активизации развития предпринимательства.
This was considered to be a crucial element of a coherent strategy for integrating developing countries into the world economy and enhancing a trade-based development process. Это является одним из ключевых элементов последовательной стратегии по интеграции развивающихся стран в мировую экономику и ускорению процесса развития, основанного на расширении торговли.