Skills promotion programmes and vocational training schemes with the view of enhancing income generating employment opportunities to the women and providing educational opportunities to the girls support these efforts. |
Этим усилиям способствуют программы развития навыков и стратегии профессионально-технического обучения женщин в целях расширения возможностей осуществления приносящей доход деятельности и предоставления образовательных возможностей девочкам. |
These projects are crucial to enhancing trade and industrial ties among the participating countries, developing their economies and making them interactive and strengthening their integration into the global world economy. |
Эти проекты имеют важнейшее значение для интенсификации торговых и производственных связей стран-участниц, развития и сближения их экономик, усиления их интеграции в глобальную мировую экономику. |
At the country level, the United Nations operational activities for development should focus more on enhancing national capacities to manage the negative effects of globalization. |
Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития на уровне стран должна быть в большей степени ориентирована на укрепление национального потенциала в плане преодоления негативных последствий глобализации. |
Emphasis should be placed, instead, on enhancing the role of a relevant body, such as the Commission on Science and Technology for Development. |
Вместо этого необходимо уделять более пристальное внимание повышению роли таких соответствующих органов, как Комиссия по науке и технике в целях развития. |
We think that their economic resources would better be utilized for the development and welfare of their peoples and for enhancing security and stability in that sensitive region. |
Мы считаем, что их экономические ресурсы можно было бы более эффективно использовать для развития и обеспечения благополучия народов двух стран, а также укрепления безопасности и стабильности в этом неспокойном регионе. |
In most countries, there was an effort to attract FDI with the objective of enhancing exports, supplementing domestic savings, developing infrastructure and catalysing technical progress. |
В большинстве стран предпринимаются усилия по привлечению ПИИ в целях форсирования экспорта, дополнения внутренних источников накопления, развития инфраструктуры и активизации технического прогресса. |
However, marginalization remains a risk for developing countries, especially the LDCs, and could hamper their benefiting from resources which trade may generate for enhancing sustainable development. |
Вместе с тем маргинализация по-прежнему представляет собой опасность для развивающихся стран, и в особенности для НРС, и может не позволить им воспользоваться ресурсами, которые могут генерироваться торговлей для укрепления устойчивого развития. |
Thirdly, projects to assist in enhancing the capabilities of developing countries to conduct economic research and analyses should also receive high priority in the use of the Development Account. |
В-третьих, в использовании Счета развития приоритетное внимание должно уделяться также проектам по оказанию помощи в укреплении потенциалов развивающихся стран в проведении экономических исследований и аналитических обзоров. |
Let me express our profound gratitude and great appreciation to those countries which are supporting Namibia's demining activities, thus enhancing our development prospects. |
Я хотел бы выразить глубокую признательность и благодарность тем странам, которые оказывают Намибии помощь в разминировании, способствуя тем самым упрочению наших шансов на успех в сфере развития. |
In addition, emphasis should be placed on enhancing consistency, coherence and complementarity among different international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. |
Кроме того, необходимо уделять особое внимание тому, чтобы сделать деятельность различных международных органов, занимающихся вопросами финансов, торговли и развития, более последовательной, согласованной и взаимодополняющей. |
The Special Unit will endeavour to help developing countries take advantage of today's information and communication technology for the purpose of enhancing economic and technical cooperation among themselves. |
Специальная группа будет стремиться помочь развивающимся странам использовать возможности современной информационной технологии и техники связи для развития экономического и технического сотрудничества между собой. |
The draft resolution before the Assembly lays out a clear vision with respect to engendering and enhancing international cooperation to address the road safety crisis. |
Находящийся на рассмотрении Ассамблеи проект резолюции содержит четкую концепцию укрепления и развития международного сотрудничества в интересах урегулирования кризиса в области безопасности дорожного движения. |
In that framework the New Partnership for Africa's Development remains an effective instrument for enhancing the African economies and bringing about their integration into the world economy. |
В этих условиях Новое партнерство в интересах развития Африки служит эффективным инструментом развития экономики африканских стран и ее интеграции в мировую экономику. |
We have also been considering the possibility of enhancing cooperation with the International Criminal Police Organization, which will be very useful for our work on the consolidated list. |
Мы также рассматриваем возможности для развития сотрудничества с Международной организацией уголовной полиции, которое будет очень полезным для нашей работы по сводному перечню. |
Fourth, both domestic and multinational enterprises have an interest in developing social initiatives: enhancing social development within and outside companies makes good business sense, certainly in the long run. |
В-четвертых, как национальные, так и многонациональные компании преследуют свои собственные интересы в ходе подготовки инициатив по социальным вопросам; укрепление процесса социального развития в рамках и за рамками компаний обосновано с точки зрения коммерческой деятельности, несомненно в долгосрочной перспективе. |
Small island developing States Governments should further strengthen their national sustainable development bodies by enhancing their political and legal status, increasing their staffing levels and improving their modalities of operation. |
Правительствам малых островных развивающихся государств следует продолжать работу по укреплению их национальных органов, занимающихся вопросами устойчивого развития, путем повышения их политического и правового статуса, увеличения численности их персонала и совершенствования методов их работы. |
It summarized the overall regional goal as enhancing the environment for sustainable human development (SHD), especially in the area of poverty eradication. |
В этом документе общая цель стран региона была кратко сформулирована как охрана окружающей среды в целях устойчивого развития людских ресурсов (УРЛР), особенно в том, что касается ликвидации нищеты. |
Within this community development framework, special attention will be placed on fostering income-generating activities, enhancing food security, upgrading basic rural infrastructure, and improving primary education and basic health services. |
В рамках этой программы развития общин особое внимание будет уделяться развитию приносящих доход видов деятельности, повышению продовольственной безопасности, улучшению основной инфраструктуры сельских районов, а также повышению эффективности системы начального образования и первичного медико-санитарного обслуживания. |
(b) To participate in training rural women in agricultural credit schemes and enhancing their entrepreneurial capacities; |
Ь) участвовать в организации профессиональной подготовки для сельских женщин по вопросам, касающимся механизмов кредитования сельского хозяйства, и в целях развития их предпринимательской инициативы; |
It set forth ideas and techniques for reducing administrative costs and redeploying the savings into a development account dedicated to enhancing activities in the economic and social sector. |
В нем излагаются идеи и методы, призванные обеспечить сокращение административных расходов и перевод сэкономленных в результате этого средств на счет развития, который создан для повышения эффективности мероприятий в экономическом и социальном секторах. |
The private sector plays a crucial role in enhancing quality of life and must rise to new challenges in the pursuit of sustainable development. |
Частный сектор играет исключительно важную роль в улучшении качества жизни и должен быть готовым к решению новых задач в поддержку достижения устойчивого развития. |
That should be done with a view to enhancing the indigenous national and regional capabilities in the utilization of satellite-based communications technology for sustainable development. |
Все это должно осуществляться с целью усиления собственного национального и регионального потенциала в плане применения функционирующих на спутниковой основе технологий связи для целей устойчивого развития. |
Regarding recommendation 2, on enhancing the understanding of sustainable development, concern was expressed that a common understanding still had not been achieved. |
Что касается рекомендации 2 относительно обеспечения более глубокого понимания проблем устойчивого развития, то была выражена обеспокоенность по поводу того, что общее понимание до сих пор не достигнуто. |
Assist in the creation of an enabling environment for e-commerce and Internet-based services development in transition economies towards enhancing enterprise development. |
Оказывать помощь в создании благоприятной среды для электронной торговли и развития основанных на Интернете услуг в странах с переходной экономикой с целью активизации развития предпринимательства. |
This was considered to be a crucial element of a coherent strategy for integrating developing countries into the world economy and enhancing a trade-based development process. |
Это является одним из ключевых элементов последовательной стратегии по интеграции развивающихся стран в мировую экономику и ускорению процесса развития, основанного на расширении торговли. |