Strengthening the managerial and institutional capacities of these sectors is key to enhancing their individual and interlinked roles in development. |
Укрепление управленческого и институционального потенциала этих секторов является ключевым условием повышения их индивидуальной и взаимосвязанной роли в процессе развития. |
Such reform programmes should be designed and developed with a view to enhancing economic development and poverty reduction. |
Такие программы реформ должны разрабатываться и осуществляться в целях ускорения экономического развития и борьбы с нищетой. |
This includes assitance to developing countries to help overcome transitional costs and to allow time for achieving development goals and enhancing competitiveness. |
Это подразумевает оказание помощи развивающимся странам в преодолении трудностей переходного периода и предоставление им времени для достижения целей в области развития и повышения конкурентоспособности. |
All persons active in this field should evaluate ways and means of enhancing good governance and eliminating corruption from development programmes. |
Всем специалистам, работающим в данной области, следует проводить оценку путей и средств укрепления благого управления и устранения коррупции на уровне программ развития. |
Several delegates emphasized the importance of competition in enhancing the capacity of countries to participate fully in the global economy and in fostering economic development. |
Несколько делегатов подчеркнули важное значение конкуренции для расширения возможностей стран полномасштабно участвовать в глобальной экономике, а также для стимулирования экономического развития. |
It was also necessary to restore UNCTAD's lost mandates and to streamline the organization with the aim of enhancing development initiatives. |
Необходимо также восстановить утраченные мандаты ЮНКТАД и рационализировать организацию с целью содействия осуществлению инициатив в области развития. |
In Spain, two innovative ways of enhancing the participation of civil society in decision-making for social development were reported. |
Испания сообщила о двух неординарных путях повышения степени участия гражданского общества в процессе принятия решений в интересах социального развития. |
The two organizations have actively participated in enhancing the objectives of international peace and security, development and social justice. |
Две организации принимают активное участие в процессе конкретизации целей международного мира и безопасности, развития и социальной справедливости. |
UNHCR is enhancing the effectiveness of its regional approach by strengthening cooperation and coordination with the Southern Africa Development Community (SADC). |
УВКБ повышает эффективность своего регионального подхода путем активизации сотрудничества и координации с Южноафриканским сообществом развития (ЮАСР). |
It aims to attain this objective by providing information on, promoting understanding of and enhancing insight into development processes. |
Эта цель реализуется через представление информации, а также содействие пониманию процессов развития и более глубокому их осознанию. |
There is, however, a need to continue to identify practical ways of achieving or enhancing such partnerships. |
Существует, однако, необходимость продолжения выявления практических способов установления или развития таких отношений партнерства. |
This implies the need for sufficient policy space in developing countries for enhancing necessary production and trading capacities. |
С этим связана необходимость создания в развивающихся странах достаточных возможностей для маневра в политике в целях развития необходимого потенциала в производстве и торговле. |
We commend the Secretary-General for attaching the highest priority to the goals of alleviating poverty and enhancing development. |
Мы признательны Генеральному секретарю за уделение приоритетного внимания целям облегчения бремени нищеты и укрепления развития. |
Korean companies are involved in building satellite subsystems as well as providing communication services for these projects, enhancing their own space technology level. |
Корейские компании участвуют в создании спутниковых вспомогательных систем, а также предоставляют этим проектам услуги в области связи, повышая тем самым собственный уровень развития космической техники. |
These suggestions covered the role of ICT for enhancing development and growth and international trade, particularly in developing countries. |
Эти предложения охватывают роль ИКТ в форсировании развития и роста и международной торговли, особенно в развивающихся странах. |
This is a necessary precondition for enhancing supply capacities in developing countries and is the most reliable guarantor for achieving sustainability of development objectives. |
Это необходимая предпосылка наращивания производственного потенциала в развивающихся странах и наиболее надежный гарант достижения целей устойчивого развития. |
Development issues and poverty reduction should be tackled from the perspective of enhancing people's security. |
Проблемы развития и сокращения масштабов нищеты нужно решать с точки зрения повышения безопасности людей. |
Priority should be accorded to enhancing the role of the United Nations in the area of economic and social development. |
Необходимо уделять приоритетное внимание усилению роли Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития. |
Furthermore, it would be effectively instrumental in upholding human ideals, enhancing security and stability and promoting sustainable development. |
Кроме того, она сможет эффективно способствовать укреплению человеческих идеалов, повышению уровня безопасности и стабильности и обеспечению устойчивого развития. |
The effectiveness of space applications in enhancing national development in developing countries is an established fact. |
Эффективное применение космической техники для повышения уровня национального развития в развивающихся странах - это хорошо известный факт. |
Developing countries therefore have an important stake in the outcome of global trade debates and in enhancing development-oriented foreign investment. |
Поэтому развивающиеся страны кровно заинтересованы в результатах дискуссий по вопросам мировой торговли и в увеличении объема иностранных инвестиций на цели развития. |
Industry was not only a means of enhancing productivity, but also of increasing economic opportunity. |
Промышленность позво-ляет не только увеличить производительность, но и повысить возможности развития экономики. |
The Organization's projects and integrated programmes were enhancing Viet Nam's capabilities in terms of economic and environmental development. |
Комплексные программы и проекты ЮНИДО расширяют возможности Вьетнама в области экономического и экологического развития. |
The successful implementation of the international financing for development agenda requires innovative approaches to enhancing partnerships with a view to mobilizing additional resources. |
Успешная реализация международной повестки дня в сфере финансирования развития требует инновационных подходов к расширению партнерского взаимодействия в интересах мобилизации дополнительных ресурсов. |
A sustained revival of trade growth is needed in developing countries to contribute to enhancing economic growth and fostering sustained development. |
Развивающимся странам необходим устойчивый рост торговли, который способствовал бы повышению темпов экономического роста и укреплению процесса устойчивого развития. |