Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
The bureau and the special procedures mandate holders agreed to meet formally and regularly with a view to enhancing all aspects of their cooperation, especially in the preparation of visits and at the country level. Члены Бюро и обладатели таких мандатов договорились об официальном проведении регулярных встреч в целях развития всех аспектов сотрудничества, особенно в ходе подготовки посещений и в деятельности на страновом уровне.
One of MASHAV's main branches is its Cooperative Development Programme (CDP), which aims to train professionals in new ways of enhancing their society's economy and policy-making. Одним из главных отделений МАШАВ является его Программа сотрудничества в области развития, которая призвана обучать специалистов новым путям развития экономики и формирования политики своего общества.
It is thus vital that the potential of IT for enhancing economic and social development be located within the overall development problematique. Поэтому жизненно важно изыскивать потенциальные возможности использования информационных технологий в целях ускорения социально-экономического развития в общих рамках процесса развития.
The objectives of this plan are to contribute to United Nations system-wide reform and coherence by enhancing the catalytic and coordinating role of UN-Habitat in the monitoring and implementation of the Habitat Agenda and related internationally agreed development goals. Включенные в вышеупомянутый план цели предусматривают содействие общесистемному реформированию Организации Объединенных Наций и обеспечению согласованности ее мероприятий путем усиления стимулирующей и координационной роли ООН-Хабитат в контексте мониторинга и реализации Повестки дня Хабитат и связанных с ней согласованных на международном уровне целей в области развития.
The inherent characteristics of the UNV programme extend the value of the collaboration beyond a mere staffing modality, as it serves the cause of peace and development through enhancing opportunities for the participation and involvement of all peoples. Благодаря присущим ей характеристикам программа ДООН является более ценным средством взаимодействия, помимо простого укомплектования кадров, поскольку она служит делу мира и развития за счет расширения возможностей участия и вовлечения всех народов.
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that promoting the growth of SMEs and enhancing entrepreneurship talents constituted significant development policy for developing countries, particularly in Africa. Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что поощрение роста МСП и укрепление звена предпринимательских талантов представляют собой значимую политику развития для развивающихся стран, особенно в Африке.
We support the reform efforts of the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) for improving the situation in the field of mobilization of resources and enhancing the efficiency and effectiveness of its work. Мы поддерживаем усилия Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по осуществлению реформы, направленной на улучшение положения в области мобилизации ресурсов и повышения действенности и эффективности ее работы.
On the issue of aid effectiveness, my delegation agrees with other delegations that there must be some improvement on enhancing ownership and coordination and harmonizing donor funds with the development needs of developing countries. В отношении вопроса об эффективности помощи моя делегация согласна с другими делегациями в том, что необходимо добиваться улучшений в плане повышения участия, координации и согласования усилий доноров по выделению средств с учетом потребностей развивающихся стран в области развития.
The representative of Finland, speaking on behalf of the European Union, called the report of the Panel of Eminent Persons a pertinent input for enhancing and highlighting UNCTAD's comparative advantage so as to maximize the development impact of its work. Представитель Финляндии, выступая от имени Европейского союза, сказал, что доклад Группы видных деятелей является дельным вкладом в дело увеличения и выдвижения на первый план сравнительных преимуществ ЮНКТАД, чтобы добиться максимальной отдачи от ее работы для развития.
In conclusion, I would like to add that we are very pleased that the United Nations is enhancing its central role in monitoring, coordinating and planning the world development process. В заключение хотелось бы добавить, что мы глубоко удовлетворены тем, что Организация Объединенных Наций укрепляет свою центральную роль в отслеживании, координации и планировании процесса мирового развития.
In recent years Africa has made many efforts in the field of development, enhancing the principles of dialogue, democracy and human rights, and supporting regional cooperation and economic integration by implementing the Abuja Agreement, which created the African Economic Community. В последние годы Африка предприняла значительные шаги в области развития, обеспечив более строгое соблюдение принципов диалога, демократии и уважения прав человека и определив сферы регионального сотрудничества и экономической интеграции в рамках Абуджийского договора, положившего начало созданию Африканского экономического сообщества.
We welcome the positive results achieved thus far in implementing that important document, in particular incorporating population policies into national development programmes, enhancing gender equality for women, promoting reproductive health and establishing effective partnerships. Мы приветствуем достигнутые позитивные результаты в области осуществления этого важного документа, в особенности включение вопросов народонаселения в национальные программы развития, обеспечение гендерного равенства для женщин, деятельность по охране репродуктивного здоровья и созданию эффективных партнерских союзов.
Amid the economic, social and environmental pressures of globalization, developing countries were faced with the task of maintaining reasonable growth while, at the same time, enhancing environmental protection with a view to ensuring their sustainable development. На фоне неблагоприятных экономических, социальных и экологических факторов глобализации развивающиеся страны вынуждены решать задачу поддержания приемлемого роста при одновременном улучшении природоохранной деятельности в целях обеспечения своего устойчивого развития.
The strengthening of domestic banking systems could play a crucial role in mobilizing resources for investment and development and thereby improving the developing countries' prospects of better integration into the global financial system and enhancing the functioning of the latter. Укрепление национальных банковских систем может способствовать значительной мобилизации ресурсов для целей инвестирования и развития и, таким образом, расширению возможностей для включения развивающихся стран в мировую финансовую систему и повышению эффективности ее функционирования.
Japan also believes that this approach, which aims at realizing human potential and enhancing the quality of life, reflects the idea of human-centred development. Япония также считает, что этот подход, который направлен на реализацию потенциала человека и улучшение качества жизни, отражает идею развития, ориентированного на человека.
It has promoted dialogue among the various political forces and ethnic communities, provided humanitarian assistance to the local population and helped to initiate a number of development projects which have contributed to enhancing social integration and national capacity- and institution-building. Она содействовала диалогу между различными политическими силами и этническими общинами, оказывала гуманитарную помощь местному населению и помогла инициировать ряд проектов развития, которые содействовали упрочению социальной интеграции, развитию национального потенциала и организационному строительству.
FDI played a somewhat greater role in Taiwan Province of China, but here too there was a clear preference for promoting indigenous enterprises and enhancing domestic capabilities. В китайской провинции Тайвань ПИИ играли несколько более существенную роль, однако и в данном случае явное предпочтение отдавалось поощрению развития местных предприятий и укреплению внутреннего потенциала.
The Steering Committee monitored and informed ACC of progress, focusing on the contribution of the Initiative both to enhancing the system's impact at the country level and to raising the priority given to African development in the international agenda. Руководящий комитет контролировал ход работы и направлял информацию АКК, уделяя первоочередное внимание вкладу Инициативы в усиление воздействия системы на страновом уровне и повышение приоритетности вопросов развития в Африке в рамках международной повестки дня.
TICAD II, to be held on 19-21 October, is projected to provide a programme of action for Africa's development in the next century as well as adopt a pragmatic framework for enhancing cooperation between Africa and Asia, including Japan. Вторая конференция, запланированная на 19-21 октября, должна подготовить программу действий для развития Африки в следующем веке, а также утвердить практические рамки расширения сотрудничества между Африкой и Азией, включая Японию.
Social integration also requires investing in social institutions and social capital, enhancing social networks, building consensus and promoting individual and organizational capacities, especially of those living in poverty or otherwise marginalized. Социальная интеграция также требует инвестирования средств в социальные институты и социальный капитал, укрепления социальных сетей, формирования консенсуса и развития личного и организационного потенциала, особенно тех людей, которые проживают в условиях нищеты или каким-либо иным образом маргинализированы.
This argument makes it especially urgent and important to strengthen and improve policies for combating extreme poverty and, as part of this process, enhancing rural development. Такой подход требует принятия весьма срочных и надлежащих мер по укреплению и совершенствованию политики, направленной на борьбу с крайней нищетой, включая решение вопросов развития сельских районов.
An enterprise and productivity enhancing culture can be supported by Governments in quite simple ways, such as with a system of rewards to successful innovators and firms that introduce good employment practices. Правительства могут оказывать поддержку культуре развития предпринимательской инициативы и повышения производительности с помощью весьма простых методов, например с помощью систем предоставления вознаграждений успешным новаторам и фирмам, которые внедряют передовую практику в области занятости.
The Ministry also conducted extensive campaigns in various forms at labour markets, train stations, ports and open-air markets in these provinces, with the view to enhancing the public's ability to prevent such crimes. Министерство также проводило в этих провинциях разнообразные массовые кампании на биржах труда, железнодорожных станциях, в портах и на рыночных площадях с целью развития умений по предотвращению таких преступлений в обществе.
It should be emphasized that the overall mission of the centres is to assist participating countries in developing and enhancing the knowledge and skills of their citizens in relevant aspects of space science and technology in order that such individuals can effectively contribute to national development programmes. Следует подчеркнуть, что общая задача центров заключается в оказании помощи странам-участницам в углублении и расширении знаний и навыков их граждан в отношении конкретных аспектов космической науки и техники, с тем чтобы они могли вносить эффективный вклад в реализацию национальных программ развития.
These programmes are usually linked to national programmes for poverty eradication, income generation, enhancing the role of women in economic and social development, and other developmental efforts. Эти программы обычно увязываются с национальными программами ликвидации нищеты, обеспечения дохода, расширения роли женщин в процессе экономического и социального развития и другими мероприятиями в сфере развития.