Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
To that end, SADC member States shared a common set of goals covering enhancing the development impact of international migration, ensuring that migration occurred mainly through legal channels and also ensuring the protection of the human rights of migrants and preventing their exploitation. С этой целью государства - члены САДК используют единый свод целей, предусматривающих увеличение влияния развития на международную миграцию, обеспечивающих, чтобы миграция шла прежде всего по легальным каналам, и также обеспечивающих защиту прав человека мигрантов и предотвращение их эксплуатации.
Therefore, removal of the obstacles that migrants faced to the transfer of knowledge and expertise from destination countries, facilitating and lowering the cost of remittances and enhancing the safety of migrants were crucial to the process of development. Таким образом, важнейшим фактором для процесса развития является устранение препятствий, с которыми сталкиваются мигранты в отношении передачи знаний и опыта из стран назначения, путем облегчения и удешевления денежных переводов, а также повышения безопасности мигрантов.
The report of the Secretary-General on international migration and development had addressed the core of the issues involved, and the need for international cooperation in enhancing the development potential. В докладе Генерального секретаря по международной миграции и развитию рассматриваются коренные проблемы, связанные с этими вопросами, и необходимость в международном сотрудничестве в отношении наращивания потенциала развития.
Since 2005, in its effort to implement the follow-up to the World Summit and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the United Nations development system had carried out laudable reforms with a view to reducing administrative costs and enhancing efficiency. С 2005 года система Организации Объединенных Наций в области развития, в рамках своих усилий по осуществлению последующих мер в связи с решениями Всемирного саммита 2005 года и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, провела заслуживающие одобрения реформы с целью снижения административных расходов и повышения эффективности работы.
Japan believes that promoting mutual understanding of cultures and civilizations as well as mutually enhancing the development and the dignity of those who belong to different civilizations will contribute to the promotion of a culture of peace. Япония считает, что укрепление взаимопонимания между культурами и цивилизациями, а также приложение на взаимной основе усилий по укреплению развития и обеспечения уважения достоинства представителей самых различных цивилизаций будут содействовать поощрению культуры мира.
The second part will focus on the specific problems of poverty reduction in the least developed countries, the ways in which poverty may be alleviated through a development strategy focused on enhancing productive capacities, and the role of international action in poverty reduction. Во второй части основное внимание будет уделено конкретным проблемам сокращения масштабов нищеты в наименее развитых странах, возможным направлениям искоренения нищеты в рамках стратегий развития, ориентированных на развитие производственного потенциала, а также роли международного сообщества в борьбе с нищетой.
Tackling the issue was important for UNDP not only from the knowledge-divide viewpoint but also from the vantage point of opportunities to further democratic governance and to increase productivity, competitiveness and jobs - deriving positive benefits from globalization and enhancing development opportunities. Решение этого вопроса имеет для ПРООН большое значение не только с точки зрения знаний, но также с учетом возможностей для укрепления демократического правления и для повышения производительности, конкурентоспособности и увеличения числа рабочих мест, которые являются положительными результатами глобализации и расширения возможностей в области развития.
What HCMs are particularly important for enhancing the ability of developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI in line with their development objectives? а) Какие МСБ особенно важны для расширения возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них отдачи в соответствии с их задачами развития?
Provision of leadership and supervision within the Management Team and for the whole staff for the development and implementation of new initiatives for enhancing the capacity of the Ministry of Women Affairs in the performance of its functions. Выполнение руководящих и управленческих функций в рамках Группы управления, а также в отношении всего персонала в вопросах, касающихся развития и осуществления новых инициатив, направленных на укрепление потенциала министерства по делам женщин в выполнении его функций.
While environment is an important concern for developing countries, most developing countries are concerned that negotiations in the WTO should aim at enhancing the mutual supportiveness of trade and environment in the pursuit of sustainable development and not result in additional obstacles to trade. Экологические вопросы вызывают значительную обеспокоенность у развивающихся стран, но большинство из них стремится к тому, чтобы переговоры в рамках ВТО были ориентированы на усиление взаимоукрепляющего характера связей между торговлей и окружающей средой в интересах достижения устойчивого развития и не приводили к созданию дополнительных препятствий в торговле.
In building capacity for governance functions identified in the Brussels Programme of Action, international development partners will need to provide financial and technical support for enhancing the capacity of LDCs to organize democratic institutions and processes, as well as for national human rights mechanisms. При создании потенциала для выполнения функций управления, определенных в Брюссельской программе действий, международным партнерам по процессу развития необходимо будет оказывать финансовую и техническую поддержку в целях укрепления потенциала НРС в области формирования демократических институтов и процессов, а также национальных правозащитных механизмов.
Concerning the participation of children as a means of enhancing the effectiveness of programmes, and promoting exchange and communication between children, UNICEF has developed "Voices of Youth", a web site intended to promote dialogue between youth from all over the world. Что касается активного привлечения детей к проводимой деятельности как метода повышения эффективности программ и поощрения обмена и коммуникации между детьми, то ЮНИСЕФ создал веб-сайт «Голоса молодежи», предназначенный для развития диалога между представителями молодежи из различных стран мира.
The study forms the basis for internal discussions on more effective ways of ensuring impact of the involved agencies and enhancing dialogue with national and international counterparts on development challenges and the need for broader national development strategies. Это исследование служит основой для внутреннего обсуждения более эффективных путей обеспечения воздействия деятельности участвующих учреждений, а также углубления диалога с национальными и международными партнерами, посвященного проблемам развития и потребности в более масштабных стратегиях национального развития.
The Expert Meeting on Relationships between SMEs and TNCs had concentrated on key issues regarding enterprise development, including the impact of foreign direct investment on local economies, the transfer of technology from large to small enterprises, enhancing local production capacity and ensuring the competitiveness of SMEs. Участники Совещания экспертов по вопросу о взаимосвязях между МСП и ТНК сосредоточили свое внимание на ключевых вопросах, касающихся развития предприятий, включая влияние прямых иностранных инвестиций на местную экономику, передачу технологии крупными компаниями мелким предприятиям, укрепление местного производственного потенциала и обеспечение конкурентоспособности МСП.
In that connection, Ukraine stressed the importance of enhancing the United Nations development system's capacity to respond appropriately and with the necessary flexibility to the needs of beneficiary countries, including the specific needs of the countries in transition. В связи с этим Украина подчеркивает необходимость усилить возможности системы Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами развития, адекватно и с достаточной гибкостью реагировать на потребности стран-бенефициаров, в том числе и на особые потребности стран с переходной экономикой.
Policies and practices that assist individuals to become employable through training, skills development and education are crucial for improving and sustaining their productivity and income-earning opportunities, and for enhancing mobility in the labour market. Политика и практика, которые позволяют людям получить работу на основе профессиональной подготовки, развития навыков и повышения образования, имеют особо важное значение для повышения и сохранения их производительности и расширения возможностей получения дохода, а также повышения мобильности на рынке труда.
Ensuring access to new technologies and building human skills for the knowledge society are critical elements for the successful use of ICT for human development and for enhancing human and institutional capacities. Критически важными предпосылками для успешного использования ИКТ в целях развития людских ресурсов и укрепления человеческого и институционального потенциалов являются доступ к новым технологиям и профессиональная подготовка специалистов, необходимых для основанного на знаниях общества.
The World Meteorological Organization has continued to collaborate with SADC countries with a view to enhancing and strengthening the capabilities of their national meteorological and hydrological services resources, assisting them in the formulation of meteorology development programmes and projects and in the mobilization of resources for their implementation. Всемирная метеорологическая организация продолжала сотрудничество со странами САДК в целях укрепления и усиления потенциала их национальных метеорологических и гидрологических служб, оказывая им помощь в разработке программ и проектов развития метеорологии и в мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления.
In acknowledging with gratitude the support extended by the United Nations in this regard, I would also like to record our appreciation to our development partners for their continuing support for our efforts at increasing and enhancing the equitable distribution of development benefits to our peoples. С благодарностью воспринимая поддержку, оказываемую в этом отношении Организацией Объединенных Наций, я хотел бы также официально выразить признательность и нашим партнерам по развитию за неустанную поддержку наших усилий по расширению и упрочению справедливого распределения благ развития для наших народов.
Foreign direct investment and other private flows are a vital complement to national development efforts of developing countries and countries with economies in transition, particularly for enhancing technology transfer, and boosting overall productivity, competitiveness and entrepreneurship. Прямые иностранные инвестиции и другие частные ресурсы являются жизненно важным дополнением национальных усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области развития, особенно для активизации передачи технологии и повышения общей производительности и конкурентоспособности и развития предпринимательской деятельности.
The overall response of the United Nations development system to the revised guidelines has been positive, with general agreement that these guidelines provide an improved framework for enhancing TCDC elements in their programmes and projects. В общем система развития Организации Объединенных Наций положительно откликнулась на пересмотренные руководящие принципы и в целом согласилась с тем, что эти руководящие принципы обеспечивают улучшенную основу для повышения значения элементов ТСРС в рамках их программ и проектов.
The search for more effective approaches to development and a sharpening of the role of the United Nations in development, should, in turn, provide the basis for an examination of ways of enhancing inter-agency coordination, including closer cooperation with the Bretton Woods institutions. Поиски более эффективных подходов к развитию и усиление роли Организации Объединенных Наций в процессе развития должны, в свою очередь, обеспечить основу для рассмотрения путей повышения эффективности межучрежденческой координации, включая налаживание более тесного сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями.
10.26 Technical cooperation will be provided, at the request of Governments, in enhancing the developing countries' capacity to coordinate and manage external technical and financial assistance within the framework of their overall economic and social development priorities, policies and plans. 10.26 По просьбе правительств будет осуществляться техническое сотрудничество с целью расширения возможностей развивающихся стран, связанных с координацией и управлением внешней технической и финансовой помощью в рамках общих первоочередных задач в экономической области и в области социального развития, разработки политики и планов.
We would like to underscore that the Fourth World Conference on Women to be held at Beijing in 1995, should accord particular importance to the problems and policy options for enhancing the developmental role of women in LDCs and ensuring a better quality of life for them. Мы хотели бы подчеркнуть, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, должна уделить особое внимание проблемам и вариантам политики в плане укрепления роли женщин в области развития в НРС и обеспечению для них более высокого качества жизни.
Moreover, he has the particular responsibility for promoting balanced and sustainable development and ensuring the realization of the right to development, particularly by enhancing the support of the relevant bodies of the United Nations system for that purpose. Кроме того, на него возлагается особая ответственность за обеспечение сбалансированного и устойчивого развития и гарантирование осуществления права на развитие, особенно посредством укрепления поддержки соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций этой цели.