Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
IAnd it also means enhancing people's ability to make informed choices, and their willingness to play new developmental roles and adapt to new challenges. Он означает также укрепление способности людей принимать обоснованные решения, когда им необходимо сделать выбор, и обеспечение их большей готовности брать на себя новые функции и обязанности в области развития и адаптироваться к новым требованиям.
UNFPA will contribute to: enhancing policymakers' leadership capacity within new development frameworks; promoting strategic thinking; and strengthening gender-sensitive policy analysis, formulation and implementation. ЮНФПА будет содействовать: повышению руководящего потенциала лиц, отвечающих за разработку политики, в рамках новой структуры в области развития; формированию стратегического мышления и укреплению анализа, разработки и осуществления политики с учетом гендерной проблематики.
The JPOI made one explicit reference to landlocked developing countries that stressed the importance of enhancing productive capacities through, inter alia, "transportation and communication infrastructure development". В Йоханнесбургском плане содержится единственное непосредственное упоминание развивающихся стран, не имеющих выхода к морю), в котором подчеркивается важность укрепления производственного потенциала, в частности, путем "развития инфраструктуры транспорта и связи".
In particular, greater awareness of the prominence of security-related concerns and the environmental dimension of sustainable development is essential to enhancing countries' understanding of the evolving international regulatory scene. Развивающимся странам необходимо быть в курсе событий, имеющих отношение к этим вопросам, и всесторонне учитывать эти соображения в своей политике в области упрощения процедур торговли и перевозок, а также при разработке национальных стратегий устойчивого развития.
Support for the work of the new United Nations Forum on Forests focused on enhancing the Forum's impact on international cooperation for sustainable development. В контексте оказания поддержки работе нового Форума Организации Объединенных Наций по лесам основное внимание уделялось тому, каким образом обеспечить, чтобы эта работа оказывала большее влияние на международное сотрудничество в интересах устойчивого развития.
Anti-money-laundering legislation and investigative and prosecutorial tools were used by 88 States, enhancing their capacity and improving the mechanisms used to promote and facilitate drug-control-related international judicial and law enforcement cooperation. Разработанное законодательство по борьбе с отмыванием денег и механизмы расследования и судебного преследования, которые в настоящее время используются 88 государствами, содействуют расширению имеющихся у них возможностей и укреплению потенциала для поощрения и развития международного сотрудничества между судебными и правоохранительными органами в области контроля над наркотиками.
Significant efforts in forest planting, landscape restoration and natural expansion of forests have contributed to enhancing social, environmental and economic conditions, including providing employment and income generation. Широкомасштабные программы посадки лесов, восстановления лесных ландшафтов и содействия естественному расширению площади лесного покрова способствовали улучшению социальных, экологических и экономических условий, в том числе в плане возможностей для трудоустройства и развития экономической деятельности, приносящей доход.
In this way, low-carbon renewable energy solutions will play a key role in enhancing economic development and alleviating poverty for the almost two billion people currently without access to modern forms of energy. В этом плане основанные на использовании возобновляемых источников энергии решения, связанные с низким выбросом углерода, будут играть ключевую роль в ускорении экономического развития и сокращении масштабов нищеты в интересах почти двух миллиардов людей, не имеющих доступа к современным видам энергоснабжения.
The panel concluded that fighting family poverty would help address a range of other issues, such as mobilizing labour supply, promoting gender equity and enhancing child well-being and development. Участники форума пришли к выводу о том, что борьба с нищетой на уровне семей поможет решить и целый ряд других задач, таких как мобилизация предложения рабочей силы, содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин и улучшение благосостояния и развития детей.
A second meeting was held in Tehran in May 2008, where an Action Plan for enhancing sustainable urban development through fostering growth and equity was launched. Второе совещание прошло в Тегеране в мае 2008 года; на нем был принят План действий по созданию более благоприятных условий для устойчивого городского развития путем поощрения экономического роста и равноправия.
Measures in the regulatory framework to encourage FDI in less-advantaged areas within countries become more central in enhancing the developmental impact of FDI. Более важное значение в усилении отдачи от ПИИ для развития обретают меры регулирования, направленные на поощрение притока ПИИ в те районы стран, которые находятся в менее благоприятном положении.
A UN-Habitat subprogramme strives to promote local economic development by raising the awareness and enhancing the capacity of central and local government policymakers with respect to rural-urban linkage development. Одна из подпрограмм ООН-Хабитат предназначена для поощрения местного экономического развития путем улучшения информированности и укрепления потенциала сотрудников директивных органов центрального и местного уровней в плане развития связей между сельскими и городскими районами.
In order to achieve the Millennium Development Goals, the international community must assume its responsibilities towards developing countries by enhancing development programmes and implementing economic reforms, focusing on agricultural production. Для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия международное сообщество должно выполнить свои обязанности по отношению к развивающимся странам, расширяя программы развития и осуществляя экономические реформы, в рамках которых основное внимание уделяется сельскохозяйственному производству.
During its 15 years of experience here, UNDP has been committed to enhancing the development situation in the country. UNDP has worked intensively to support the Government, civil society and people in Uzbekistan to overcome the numerous challenges of transition. На протяжении пятнадцати лет ПРООН работает в поддержку развития страны, оказывая содействие правительству, гражданскому обществу и населению Узбекистана для преодоления проблем переходного периода.
In order to ensure the success of transition, which has a direct bearing on the future of world developments, it is only fair that greater attention be given to enhancing the effectiveness of international cooperation towards that end. Для обеспечения успешного перехода, что имеет прямое влияние на будущее мирового развития, справедливо было бы уделить большее внимание повышению эффективности международного сотрудничества в этих целях.
In its report in 2005, the Committee said that it looked forward to receiving the Executive Directorate's proposals for a strategy on enhancing cooperation with international, regional and subregional organizations, in line with a results-oriented approach. Представители Исполнительного директората принимали также участие в семинарах по укреплению потенциала, в том числе организуемых для Сообщества по вопросам развития стран юга Африки.
The strengthening of regional cooperation is enhancing the position of each individual country and contributing to the security, stability and faster economic development of the region as a whole. However, we consider that problems and challenges remain. Активизация регионального сотрудничества укрепляет позицию каждой отдельной страны и способствует укреплению безопасности, стабильности и ускорению темпов развития региона в целом.
Finally, he said that the proposed agenda for development should contain practical and action-oriented measures for enhancing the functions and goals of the United Nations in the field of development. В заключение он говорит, что в предлагаемой повестке дня для развития должны содержаться практические и ориентированные на конкретные действия меры, направленные на совершенствование функционирования и уточнение целей Организации Объединенных Наций в области развития.
The VDA focuses on mid-career-level staff with the aim of strengthening their expertise in development issues and their management competencies and enhancing continuous learning and networking within UNDP. ВУА уделяет основное внимание сотрудникам, находящимся на среднем этапе продвижения по службе, с целью повышения их квалификации по вопросам развития, развития их управленческих навыков и укрепления процесса непрерывного обучения и создания сетей в рамках ПРООН.
The Government's program known as the Strong Republic Nautical Highway, apart from enhancing public access to selected tourism areas throughout the country, also offers an alternate route for the flow of agricultural products. Правительственная программа развития наземной и паромной транспортных систем, помимо обеспечения общественного доступа к отдельным туристическим объектам по всей стране, также предусматривает создание альтернативных возможностей для перевозки сельскохозяйственной продукции.
The Task Force 21. Delegates considered that multi-stakeholder cooperation and enhancing formal, non-formal and informal learning was important forcould help to ensure successful implementation of ESDeducation for sustainable development. Целевая группа считает, что обеспечению успешного образования в интересах устойчивого развития может содействовать сотрудничество большого числа заинтересованных сторон и совершенствование формальных, неформальных и неофициальных форм обучения.
Second, increasing funding for the United Nations development system was an essential step towards enhancing the global partnership for development. Во-вторых, важным шагом в направлении укрепления глобального партнерства в целях развития является расширение финансирования системы развития Организации Объединенных Наций. Адекватные, стабильные и предсказуемые основные ресурсы по-прежнему являются основой основ оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNOCI will continue to work with the United Nations agencies, funds and programmes on issues ranging from humanitarian emergency relief to early recovery/development, with a view to further enhancing collaboration and coordination of actions. ОООНКИ будет продолжать взаимодействовать с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций по самым разным вопросам, начиная с оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и заканчивая вопросами обеспечения скорейшего восстановления и развития, в целях дальнейшего укрепления сотрудничества с координации действий.
The Committee also stressed the significance of the development of dry ports and logistics centres as a positive step towards enhancing the use and improvement of existing transport infrastructure networks and promoting trade in landlocked developing countries. Кроме того, Комитет подчеркнул важность развития «сухих портов» и логистических центров как положительного шага к расширению использования и совершенствованию существующих транспортных инфраструктурных сетей и содействию торговле в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
In this context, the secretariat has developed an accredited training system for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers, so as to propose the way forward in further enhancing regional training and capacity-building in member countries. В связи с этим секретариат разработал аккредитованную систему обучения представителей экспедиторов грузов, осуществляющих мультимодальные перевозки компаний и логистических служб в качестве одного из вариантов дальнейшего повышения уровня региональной подготовки и развития потенциала в странах-членах.