Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
For the market to function in the long-term interest of the population, certain preconditions need to be created that will steer enterprises in this direction and facilitate the task for the state and private sectors of enhancing social development. Для того чтобы рынок отвечал долгосрочным интересам населения, необходимо создать ряд предпосылок, которые будут направлять предприятия по указанному руслу и облегчать задачу государства и частного сектора в деле поощрения социального развития.
It is also important, however, to recognize that in many countries, technology is often not the critical limiting factor in enhancing management, conservation and sustainable development. Однако важно также признать тот факт, что во многих странах технология зачастую не является основным сдерживающим фактором в деле улучшения управления, сохранения и устойчивого развития.
The Secretary-General's announcement of broad reforms in July made 1997 a year of special challenges for UNDP work in reinforcing the United Nations presence at the country level and enhancing its commitment to development. В свете широких реформ, которые были провозглашены Генеральным секретарем в июле, перед ПРООН в 1997 году встали особо сложные задачи укрепления присутствия Организации Объединенных Наций на страновом уровне и упрочения ее приверженности делу развития.
This commitment involves not only seeing that these communities enjoy access to services in their own language, but also having all federal institutions participate actively in fostering their development and enhancing their vitality. Такое обязательство предусматривает не только обеспечение доступа этих общин к системе обслуживания на своем родном языке, но и привлечение всех федеральных ведомств к активному участию в деле стимулирования развития и повышения жизнеспособности таких общин.
It was indeed regretted that integrated interventions in jointly selected zones of poverty in the partner country were rendered difficult, although such an approach was considered to contribute to enhancing the image of United Nations development cooperation. Можно лишь сожалеть о том, что комплексные меры в совместно выбранных зонах концентрации бедности в стране-партнере были сочтены затруднительными, хотя такой подход, как считается, способствует улучшению имиджа Организации Объединенных Наций в вопросах сотрудничества в области развития.
UNCTAD has a key role to play in helping developing countries in enhancing understanding of the trade, environmental, including biodiversity, and developmental implications of biotechnologies. ЮНКТАД отводится ключевая роль в оказании помощи развивающимся странам в более глубоком осмыслении последствий использования биотехнологий для торговли, окружающей среды, в т.ч. биоразнообразия, и развития.
It also involves learning, technology transfer and diffusion processes, and thus effective mechanisms not only for enhancing the international competitiveness of firms but also for helping transform the economy towards higher-value-added activities and long-term, stable economic growth. Он также связан с процессами обучения, передачи технологии и внедрения, а следовательно и с эффективными механизмами, необходимыми не только для повышения международной конкурентоспособности фирм, но и для содействия трансформации экономики в направлении развития верхних пределов и долгосрочного стабильного экономического роста.
UNCTAD was the best forum to deal with these issues, to explore better ways for enhancing the economic development of developing countries, and to forge consensus for world development. ЮНКТАД является самым подходящим форумом для рассмотрения этих вопросов, изучения более эффективных средств стимулирования экономического развития в развивающихся странах и формирования консенсуса по проблемам мирового развития.
Recognizing that the international community performed an important function in helping developing countries to improve their development prospects, the United States stressed the extremely important collective role of nations in enhancing access to their markets. Признавая ценную функцию международного сообщества по оказанию помощи развивающимся странам для улучшения их перспектив в области развития, Соединенные Штаты подчеркивают крайне важную коллективную роль стран в расширении доступа к их рынкам.
Moreover, in enhancing the quality and the delivery of public services through ICT, especially in the areas of education, health, social security and social welfare, Governments may be better positioned to reduce poverty, address inequality and promote sustainable development. Кроме того, повышая качество и эффективность государственных служб с помощью ИКТ - особенно в области образования, здравоохранения и социального обеспечения, - правительства будут располагать более значительными возможностями для сокращения масштабов нищеты, искоренения неравенства и поощрения устойчивого развития.
All the regional commissions demonstrably assisted their member countries to develop sustainable policies in many economic sectors by providing policy advice, designing systems of indicators for monitoring progress and enhancing their capacity to collect and analyse relevant data. Все региональные комиссии добились заметных результатов в деле оказания своим странам-членам помощи в разработке устойчивой политики во многих экономических секторах посредством предоставления консультативной помощи по вопросам развития, разработки систем показателей для отслеживания прогресса и укрепления их потенциала в области сбора и анализа соответствующих данных.
The introduction of a computer-based training programme, deployed in six countries of South-East Asia, contributed to enhancing the skills of law enforcement officers and integrating best practices into development plans and strategies on law enforcement. Осуществление программы обучения с помощью компьютерной техники в шести странах Юго-Восточной Азии способствовало совершенствованию навыков и умений сотрудников правоохранительных органов и интеграции передового опыта в планы развития и стратегии в области охраны правопорядка.
To achieve long-term economic stability and development, the Government of Kenya has embarked on an economic recovery strategy for wealth and employment creation, aimed at revitalizing the economy and enhancing the welfare of our people. В целях достижения долгосрочной экономической стабильности и развития правительство Кении приступило к осуществлению стратегии экономического восстановления с целью обеспечения благополучия и создания рабочих мест, направленной на оживление экономики и повышение благосостояние народа.
A workshop organized by ECA on African capital market development contributed to enhancing the ability of countries to mobilize and allocate resources to increase the rate of domestic savings and the inflow of foreign investments. Организованный ЭКА семинар по вопросам развития рынков капитала в Африке позволил расширить возможности стран в плане мобилизации и распределения ресурсов в интересах повышения показателей объема внутренних сбережений и увеличения притока иностранных инвестиций.
On the question of implementing a secure development strategy and enhancing cooperation in the region, I would like to underscore issues of international cooperation regarding the Caspian Sea. Касаясь проблемы реализации стратегии безопасного развития и сотрудничества в регионе, хотел бы акцентировать ваше внимание на вопросах международного сотрудничества на Каспийском море.
ASEAN was strengthening its relations with dialogue partners, enhancing its commitment to achieve the Millennium Development Goals and working on a number of political, economic and sociocultural initiatives. АСЕАН укрепляет связи с партнерами по диалогу и проявляет все большее стремление к достижению целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, а также предпринимает целый ряд политических, экономических и социально-культурных инициатив.
Ten years ago, the international community came together to underscore the importance of the family for social and human development, pledging support for strengthening family policy and enhancing support to families. Десять лет назад представители международного сообщества, собравшись для того, чтобы подчеркнуть важность института семьи для развития общества и человеческого потенциала, заявили о своей решимости более активно проводить политику в области семьи и обеспечивать большую поддержку семьям.
The Work Programme sets out activities designed to strengthen and intensify regional cooperation in enhancing the role of families, communities, civil society, the private sector and the Government in managing social problems, meeting human needs and maximizing opportunities for development. В Рабочей программе предусмотрены мероприятия, направленные на укрепление и расширение регионального сотрудничества с целью повысить роль семей, общин, гражданского общества, частного сектора и правительства в решении социальных проблем, удовлетворении потребностей человека и максимальном расширении возможностей для развития.
Given the experience at Cancún, it was essential that trade negotiations should be conducted with a view to enhancing development opportunities for all countries, by removing all tariffs, subsidies and non-tariff barriers to trade. Учитывая опыт Канкуна, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы торговые переговоры проводились с целью расширения возможностей в области развития всех стран, содействуя устранению всех торговых тарифов, субсидий и нетарифных барьеров торговле.
UNCTAD's work in many areas, including its interaction with other international institutions in the area of trade and finance, was very important for enhancing policies in favour of development and poverty reduction in Africa. Деятельность ЮНКТАД во многих областях, включая ее взаимодействие с другими международными учреждениями в области торговли и финансов, играет весьма важную роль для повышения эффективности политики в интересах развития и сокращения масштабов нищеты в Африке.
In particular, enhancing country ownership involves fully incorporating country development priorities in poverty reduction strategy papers, including the prioritization of the main objectives in the papers. В частности, принцип национальной ответственности требует полного учета в стратегиях борьбы с нищетой национальных приоритетов в области развития, в том числе уделения первоочередного внимания основным целям такого развития.
The two annual sessions of the ECA Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development addressed the new and persistent challenges that Africa faces in the twenty-first century and the new international economic environment and enhancing the effectiveness of fiscal policy for domestic resources mobilization. На двух ежегодных сессиях Конференции министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран - членов ЭКА были рассмотрены новые и сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкиваются страны Африки в двадцать первом столетии, новая международная экономическая обстановка и вопрос о повышении эффективности финансовой политики для мобилизации национальных ресурсов.
The participants highlighted that the envisaged strategic developmental role of the State entailed the formulation and implementation of targeted engagements for enhancing productive capacity, productivity, diversification and value addition. Участники подчеркнули, что искомая стратегическая роль государства, приверженного задачам развития, предполагает определение и реализацию целевых установок по укреплению производственного потенциала, наращиванию производительности труда, диверсификации экономики и повышению степени переработки продукции.
FICSA urged the organizations to comply with the previous recommendations of the Commission, in particular holding managers accountable for the achievement of gender goals and enhancing career development for women at mid-level in the Professional category. ФАМГС настоятельно призвала организации выполнить предыдущие рекомендации Комиссии, в частности в отношении ответственности руководителей за достижение целей в гендерной области и расширения возможностей для развития карьеры для женщин на должностях категории специалистов среднего уровня.
4 meetings to promote political cooperation between the Transitional Federal Government and opposition groups outside the peace process, with a view to enhancing peace, security and reconciliation 4 совещания для развития сотрудничества в политической области между переходным федеральным правительством и оппозиционными группами, не участвующими в мирном процессе, в целях упрочения мира, безопасности и примирения