| Past advisory services furnished by the secretariat have proven beneficial to a number of member States in enhancing the development of their nascent logistics industry. | Оказанные секретариатом в прошлом консультативные услуги оказались полезными для ряда стран-членов в активизации развития их зарождающейся отрасли логистики. | 
| Finally, transport technologies played a key role in enhancing sustainable development. | Наконец, транспортные технологии являются ключевой предпосылкой повышения эффективности политики устойчивого развития. | 
| Such components of global citizenship are essential for enhancing the relevance of education and its catalytic role in the achievement of the Millennium Development Goals. | Эти компоненты глобального гражданства имеют важное значение для совершенствования практической полезности образования и повышения его каталитической роли в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Investing in female education will accelerate economic and social development by enhancing human capital, slowing population growth and alleviating poverty. | Инвестиции в образование лиц женского пола ведут к ускорению социально-экономического развития благодаря развитию человеческого капитала, замедлению роста населения и уменьшению масштабов нищеты. | 
| Supported development agendas of Member States by enhancing public administration capacity | Оказывал поддержку программам действий государств-членов в области развития путем укрепления потенциала в области государственного управления | 
| Recognizing the importance of enhancing the communications skills of its staff, particularly those in the field, the Department organized several training courses. | С учетом важности развития коммуникационных навыков своего персонала, особенно персонала на местах, Департамент организовал ряд учебных курсов. | 
| The Department's role in enhancing cooperation, coordination and coherence in the social and economic development effort is a difficult one. | Роль Департамента в укреплении сотрудничества, координации и слаженности в усилиях по обеспечению социально-экономического развития является сложной. | 
| Experts engaged in a debate about the possible role that IIAs could play in enhancing economic and social development. | Эксперты провели дискуссию по вопросу о возможной роли МИС в ускорении экономического и социального развития. | 
| Some mentioned the contribution of IIAs to enhancing FDI inflows and furthering economic development. | Некоторые упомянули о вкладе МИС в расширение притока ПИИ и в стимулирование экономического развития. | 
| Improving the productivity of local farmers is fundamental for enhancing agricultural development in developing countries. | Повышение производительности местных фермеров имеет важнейшее значение для ускорения сельскохозяйственного развития в развивающихся странах. | 
| There has been progress in enhancing the participation of developing countries in international trade to realize development gains. | В деле расширения участия развивающихся стран в международной торговле в интересах развития удалось добиться определенного прогресса. | 
| UNCTAD launched implementation of a Development Account project on enhancing effective participation of developing countries in dynamic and new sectors of international trade. | ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по линии Счета развития, направленного на расширение эффективного участия развивающихся стран в динамичных и новых секторах международной торговли. | 
| The deliberations of the commission may generate new ideas facing the emerging energy economy and enhancing its contribution to development. | Дискуссии в рамках Комиссии могут генерировать новые идеи относительно формирующейся энергетической экономики и увеличения ее вклада в процесс развития. | 
| They supported the Global Strategy on establishing statistical councils as the coordinating bodies in countries, and enhancing international partnership with other international development agencies. | Они поддержали Глобальную стратегию в части, касающейся создания статистических советов в качестве координационных органов в странах и укрепления международного партнерства с другими международными учреждениями в области развития. | 
| Sustaining and enhancing financing for health and development by: | Поддержание и расширение объемов финансирования в областях охраны здоровья и развития на основе деятельности по следующим направлениям: | 
| UNCTAD is currently finalizing the draft policy handbook on enhancing the role of domestic financial resources in Africa's development. | В настоящее время ЮНКТАД завершает подготовку основополагающего руководства по вопросам укрепления роли внутренних ресурсов в процессе развития Африки. | 
| This should improve service delivery and accountability in public programmes, including enhancing capacities for the achievement of the Millennium Development Goals. | Это должно улучшить качество предоставляемых услуг и усилить подотчетность в рамках государственных программ, включая увеличение возможностей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Coordinated action in the drylands is crucial to reversing and preventing DLDD and enhancing policies towards sustainability and socio-economic development. | Координация действий в засушливых районах имеет важнейшее значение для обращения вспять и предотвращения ОДЗЗ, а также для усиления политики обеспечения устойчивости и социально-экономического развития. | 
| Entities playing an important role in enhancing development and transfer of technologies that include DLDD issues. | Соответствующие структуры играют важную роль в усилении развития и передачи технологий, учитывающих проблемы ОДЗЗ. | 
| Such conclusions and recommendations contribute further to the ongoing work of the secretariat in enhancing energy security for sustainable development. | Такие выводы и рекомендации еще больше способствуют текущей работе секретариата по повышению энергетической безопасности в интересах устойчивого развития. | 
| Human security requires economic development and enhancing social justice. | Обеспечение безопасности человека требует экономического развития и укрепления социальной справедливости. | 
| Montenegro supported all proposals in favour of building and enhancing trust, security and development of subregional and regional cooperation. | Черногория поддержала все предложения в пользу обеспечения и укрепления доверия, безопасности и развития субрегионального и регионального сотрудничества. | 
| Successful tourism development required meeting economic challenges, enhancing social responsibility and fostering transformation into the green economy to ensure long-term sustainability. | Для успешного развития туризма требуется решение экономических проблем, повышение социальной ответственности и усиление перехода к "зеленой" экономике для обеспечения долгосрочного устойчивого развития. | 
| They formed the backbone of national economies, and were essential in accelerating social development and enhancing human welfare. | Они являются главной опорой национальной экономики и имеют важнейшее значение для ускорения социального развития и повышения уровня благосостоянию людей. | 
| In Thailand, enhancing trade facilitation became one of main strategic pillars of the Logistics Development Master Plan for the period 2007 - 2011. | В Таиланде упрощение процедур торговли является одной из стратегических целей генерального плана развития логистики на период 2007-2011 годов. |