In Ethiopia, a productive safety net programme supports vulnerable populations while enhancing their productive capacity. |
В Эфиопии по линии программы социальной защиты посредством развития производства уязвимому населению выплачивается вспомоществование и одновременно с этим организуются мероприятия, целью которых является укрепление производительного потенциала бенефициаров. |
Pre-school interventions involve reducing risk and enhancing protective factors in early childhood. |
Принимаемые в дошкольный период меры включают ослабление факторов риска и укрепление защитных механизмов в ранние детские годы. |
We recognize that enhancing Africa's capabilities is crucial for African ownership. |
Мы признаем, что укрепление потенциала Африки имеет решающее значение для обеспечения участия самих африканских стран. |
We should therefore seriously consider various initiatives for enhancing global financial and monetary cooperation. |
Поэтому мы должны самым серьезным образом рассмотреть различные инициативы, направленные на укрепление глобального финансового и валютного сотрудничества. |
This enabled the implementation of sustainable initiatives geared towards enhancing local economies and job creation on the north coast of Egypt. |
Это позволило реализовать конструктивные инициативы, направленные на укрепление местной экономики и создание рабочих мест на северном побережье Египта. |
In 2013, the conference theme was "Space Security 2013: enhancing confidence, ensuring space stability". |
В 2013 году конференция проходила по теме «Космическая безопасность - 2013: укрепление доверия, обеспечение стабильности применительно к космическому пространству». |
More systematic and periodic information-sharing and enhancing coordination would help avoid risks in those environments. |
Обеспечение систематического и периодического обмена информацией и укрепление координации позволят избежать рисков, существующих в таких ситуациях. |
Much of the ongoing World Bank Group reforms agenda is further enhancing the Group's responsiveness to clients. |
Значительная часть текущих реформ, реализуемых в Группе Всемирного банка, направлена на дальнейшее укрепление способности Группы эффективно реагировать на потребности клиентов. |
International financial institutions such as the African Development Bank and the World Bank contributed to enhancing food security and community empowerment, transport infrastructure and natural resource management. |
Международные финансовые учреждения, например Африканский банк развития и Всемирный банк, вносили свой вклад в укрепление продовольственной безопасности и улучшение положения в общинах, развитие транспортной инфраструктуры и совершенствование управления природными ресурсами. |
Measuring and enhancing UNEP value-for-money and business models; |
а) оценку и укрепление эффективности расходования средств и модели ведения дел ЮНЕП; |
Some of these costs include skills upgrading, enhancing local implementation capacity, and costs of adapting technology to local conditions. |
В число некоторых из таких видов расходов входят расходы на совершенствование профессиональных навыков, укрепление потенциала для осуществления на местном уровне и адаптацию технологий к местным условиям. |
Australia welcomed the approach of Colombia to enhancing institution-building and social mobilization in support of human rights. |
Австралия приветствовала взятый Колумбией курс на укрепление институционального строительства и социальную мобилизацию в поддержку прав человека. |
In that sense, extending, enhancing and improving international cooperation is crucial to reinforcing the effectiveness of efforts to combat transnational organized crime. |
В этом смысле расширение, укрепление и совершенствование международного сотрудничества имеют решающее значение для повышения эффективности усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Broader processes, such as enhancing inclusive national urban policies and reducing the increased rate of urban sprawl, must be emphasized. |
Необходимо также отметить значение и таких более широкомасштабных процессов, как укрепление недискриминационной национальной политики в области городского развития и сокращение темпов роста городской территории. |
This policy enables the organization to function in a transparent and accountable manner and has the objective of enhancing good corporate governance. |
Политика позволяет обеспечить прозрачность и подотчетность функционирования организации и направлена на укрепление эффективного корпоративного управления. |
Much of the above could be summed up as 'enhancing the continuity of census work'. |
Многое из вышеуказанного можно резюмировать как "укрепление непрерывности переписной деятельности". |
Increased knowledge has to be accompanied by management action and responsiveness, including enhancing confidence in internal management and accountability mechanisms. |
Повышение уровня знаний должно сопровождаться активностью и чуткостью со стороны руководства, включая укрепление доверия к механизмам внутреннего управления и подотчетности. |
Regional and international networks further contribute to enhancing cooperation and research in this area. |
Свой вклад в укрепление сотрудничества и расширение исследований в этой области вносят также региональные и международные сети. |
Deliberate efforts to invest in enhancing traditional and local institutions, government effectiveness, efforts to achieve zero land degradation and economic incentives. |
В этих странах прилагаются осознанные усилия по обеспечению инвестиций в укрепление традиционных и местных институтов и повышение эффективности правительства, а также усилия, направленные на полное прекращение деградации земель и введение экономических стимулов. |
It places its highest priority in human capital development, organization restructuring and enhancing its quality management system. |
Общество рассматривает в качестве главнейших приоритетов развитие людского капитала, свою структурную реорганизацию и укрепление системы контроля качества. |
The project's greatest impact was in enhancing participants' self-esteem, self-confidence and communication skills. |
Самым значительным результатом этого проекта стало укрепление самооценки, уверенности в собственных силах и навыков общения участников. |
Countering extremist discourse, promoting dialogue, protecting human rights and enhancing social cohesion may be the most effective means for countering the advocacy of extremism. |
Наиболее эффективным способом борьбы с пропагандой экстремизма могут послужить противодействие экстремистским рассуждениям, поощрение диалога, защита прав человека и укрепление социальной сплоченности. |
This is through several strategies and programmes that include focusing on marginalised and most vulnerable areas and also enhancing the capabilities of high potential areas in food production. |
Это осуществляется в рамках нескольких стратегий и программ, которые предусматривают уделение первоочередного внимания заброшенным и наиболее уязвимым областям, а также укрепление возможностей районов с высоким потенциалом в плане производства продуктов питания. |
Under article 34 of the Act, each educational institution must provide facilities protecting the lives and enhancing the health of day and residential pupils. |
Согласно статье 34 Закона образовательное учреждение создает условия, гарантирующие охрану жизни и укрепление здоровья обучающихся, воспитанников. |
Albania recognized Saudi Arabia's commitment to combating human trafficking and terrorism, enhancing women's rights and establishing national human rights mechanisms. |
Албания отметила приверженность Саудовской Аравии делу борьбы с торговлей людьми и терроризмом, укрепление прав женщин и создание национальных правозащитных механизмов. |