Capacity for mitigation - reviewing progress, enhancing action |
Потенциал для предотвращения изменения климата - прогресс в области проведения обзоров, активизация действий |
International conference on nuclear security: enhancing global efforts |
Международная конференция по вопросу о ядерной безопасности: активизация глобальных усилий |
Expanding and enhancing the exchange of knowledge and experiences among developing countries is of growing importance. |
Все большее значение приобретают расширение и активизация обмена знаниями и опытом между развивающимися странами. |
Innovative finance included issuing diaspora bonds, and enhancing the transfer of knowledge and skills by working with diaspora associations. |
Инновационным финансированием предусматривается, в частности, выпуск диаспорских облигаций и активизация передачи знаний и навыков за счет работы с ассоциациями диаспоры. |
Several participants expressed the view that enhancing implementation of the Convention by developing countries depends on the provision of financial assistance by developed countries. |
Несколько участников выразили мнение, согласно которому активизация осуществления Конвенции развивающимися странами зависит от предоставления финансовой помощи развитыми странами. |
Many Parties noted that enhancing action on technology development and transfer under the Convention remains a challenge. |
Многие Стороны отметили, что активизация деятельности по разработке и передаче технологий согласно Конвенции по-прежнему остается непростой задачей. |
Many representatives stated that middle-income countries had common needs and that enhancing international cooperation efforts to support their development was essential. |
Многие представители заявили, что страны со среднем уровнем дохода испытывают схожие потребности и что активизация деятельности в области международного сотрудничества для содействия их развитию имеет большое значение. |
South Sudan celebrated the first anniversary of its independence on 9 July 2012 under the theme "Consolidating peace and unity, enhancing development". |
Южный Судан отпраздновал первую годовщину своей независимости 9 июля 2012 года под девизом «Укрепление мира и единства, активизация процесса развития». |
Key issues related to sustainable development were discussed and it was demonstrated that enhancing stakeholder participation at the national level plays an important role in defining national strategic objectives and policies. |
На них обсуждались ключевые вопросы, относящиеся к устойчивому развитию, и приводились примеры того, как активизация участия заинтересованных кругов на национальном уровне может сыграть важную роль в определении национальных стратегических целей и политики. |
enhancing the implementation of the UNCCD and The Strategy at country |
извлечение выгоды из достижений и активизация осуществления |
"Gender perspective: enhancing the participation of women in social progress and development" |
"Гендерные перспективы: активизация участия женщин в социальном прогрессе и развитии" |
By enhancing synergies between UNEP and UNCTAD, and drawing on the two organizations' technical expertise and comparative advantages, it will make resources available to a wider range of beneficiaries. |
Активизация взаимодействия между ЮНЕП и ЮНКТАД и использование специальных технических знаний и сравнительных преимуществ этих двух организаций позволят открыть доступ к ресурсам более широкому кругу получателей помощи. |
enhancing information exchange and cooperation among law enforcement agencies among States in combating illicit trade in small arms and light weapons. |
активизация обмена информацией и сотрудничества между правоохранительными органами государств в целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
Developing or enhancing all activities at national level to promote financing opportunities to ensure sustainable and long-term financing for the implementation of priority projects; |
а) расширение или активизация всех мероприятий на национальном уровне по стимулированию финансовых возможностей для обеспечения устойчивого и долгосрочного финансирования в целях реализации приоритетных проектов; |
(b) Promoting the fight against corruption and enhancing public governance: |
Ь) Содействие борьбе с коррупцией и активизация государственного управления: |
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. |
По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития. |
It was, therefore, no coincidence that at the 2005 World Summit the world leaders had emphasized that "enhancing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions remains a continuous concern". |
Поэтому не случайно на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года мировые лидеры подчеркнули, что "активизация роли и расширение участия развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях остаются предметом постоянной озабоченности". |
Protecting the family and enhancing its role in society can only be attained by taking into consideration all aspects thus paving the way for the prosperity and well-being of future generations. |
Защита семьи и активизация ее роли в обществе могут быть достигнуты лишь тогда, когда во внимание принимаются все аспекты, что позволяет проложить путь к процветанию и благосостоянию будущих поколений. |
(b) Promoting fair competition and ethical responsibility in business activities, and enhancing cooperation and interaction among Governments, the private sector and civil society; |
Ь) содействие справедливой конкуренции и этической ответственности в хозяйственной деятельности и активизация сотрудничества и поощрение взаимодействия между правительством, деловыми кругами и гражданским обществом; |
It also examines two issues of significant concern: enhancing the role of the private sector in economic development and the role of public expenditure in the provision of social services. |
В документе также рассматриваются два важных вопроса: активизация роли частного сектора в процессе экономического развития и роль государства в финансировании социальных услуг. |
Global Ministerial Environment Forum and the Environmental Management Group 1999: enhancing environmental collaboration and coordination |
Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров и Группа по рациональному природопользованию, 1999 год: активизация сотрудничества и координации в области охраны окружающей среды |
There are three key areas on which I would like to focus our work if we are to address the challenges at hand and that loom before us: streamlining our work, supporting a strengthened evidence base and enhancing dialogue. |
Существует три ключевых направления, на которых мне хотелось бы сосредоточить нашу работу, с тем чтобы нам удавалось преодолевать как уже существующие проблемы, так и те, которые нас ожидают: рационализация нашей работы, поддержка укрепленной доказательной базы и активизация диалога. |
(k) Promoting the exchange of legal information and enhancing legal cooperation. |
к) содействие обмену правовой информации и активизация сотрудничества в правовой сфере. |
10-12.30 p.m. Plenary session: Strengthening the legal framework to counter nuclear terrorism and enhancing capacity-building efforts (Conference Room 2) |
Пленарное заседание: укрепление правовых рамок противостояния ядерному терроризму и активизация усилий по наращиванию потенциала (зал заседаний 2) |
(c) Establishment or strengthening of central or other competent authorities for international cooperation in criminal matters and enhancing working contacts with them: |
с) создание или укрепление центральных или других компетентных органов в интересах расширения международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, а также активизация рабочих контактов с ними: |