Thus, in achieving the second Millennium Development Goal of universal basic education, the focus of UNRWA for the biennium 2012-2013 will be on enhancing the quality of its basic education services through a system-wide education reform. |
Таким образом, в рамках усилий по достижению цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касавшейся обеспечении всеобщего начального образования, в двухгодичный период 2012 - 2013 годов БАПОР будет уделять основное внимание улучшению качества услуг в области начального образования посредством проведения общесистемной реформы образования. |
Notes that promoting scientific and technological innovation, creating inter-sectoral linkages in the domestic economy, promoting entrepreneurship, and enhancing coherence between industrial and other economic policies, are important in fostering industrial development in Africa; |
отмечает, что поощрение научно-технических инноваций, формирование межсекторальных связей в национальной экономике, поощрение предпринимательства и усиление слаженности между промышленной политикой и другими направлениями экономической политики имеют важное значение для стимулирования промышленного развития в Африке; |
(a) Support sustained efforts by all United Nations entities directed at enhancing understanding of the nexus between culture and sustainable development through the development of indicators, statistics and best practices to inform development policies. |
а) поддержать последовательные усилия всех организаций системы Организации Объединенных Наций, направленные на углубление понимания связи между культурой и устойчивым развитием, путем формирования показателей и статистических данных и применения передовой практики в целях разработки стратегий в области развития. |
Notes that enhancing administrative efficiency is an important element for business facilitation, as well as for building the necessary infrastructure to achieve the internationally agreed development goals (IADGs), including through public and private investment. |
отмечает, что повышение эффективности административных механизмов выступает важным компонентом облегчения предпринимательской деятельности, а также создания необходимой инфраструктуры для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе с помощью государственных и частных инвестиций; |
Experts may wish to discuss the following issues and policy measures - among others - with respect to enhancing productive capacities and achieving development goals through synergies between private and public investment: |
Эксперты, возможно, сочтут целесообразным обсудить, в частности, следующие вопросы и меры политики, касающиеся расширения производственного потенциала и достижения целей развития на основе синергии между частными и государственными инвестициями: |
The University of Central Asia has established the Mountain Societies Research Centre, dedicated to supporting and enhancing the resilience and quality of life of mountain societies through research on the sustainable development and management of physical, social, economic and cultural assets. |
Университет Центральной Азии создал Центр исследований горных сообществ, деятельность которого посвящена оказанию помощи и повышению жизнестойкости и качества жизни горных сообществ посредством проведения исследований по вопросам устойчивого развития и управления физическими, социальными, экономическими и культурными ресурсами. |
The United Nations country team is conducting a mid-term review of the United Nations Development Assistance Framework, with a view to developing a revised results framework and further enhancing the alignment between the Development Assistance Framework and the draft Integrated Strategic Framework. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций проводит среднесрочный обзор Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для разработки пересмотренных рамок оценки результатов и дальнейшего усиления согласования между Рамочной программой по оказанию помощи в целях развития и проектом комплексных стратегических рамок. |
Partnerships for sustainable development have given impetus to Government partners to create innovative approaches to increasing effectiveness in development cooperation frameworks, enhancing national sustainable development strategies and policies, and harnessing relevant resources for implementation. |
Партнерства, сформированные в интересах устойчивого развития, способствовали приданию импульса правительственным партнерам к проработке инновационных концепций повышения эффективности основных принципов сотрудничества, осуществляемого в целях развития, укреплению национальных стратегий и политики в сфере устойчивого развития и мобилизации соответствующих ресурсов для процесса осуществления. |
Continue efforts to reduce poverty and promote development, with a view to enhancing the effective enjoyment of all human rights for its people, especially economic and social rights (Thailand); |
и впредь прилагать усилия для сокращения масштабов нищеты и обеспечения развития в целях уменьшения реального осуществления всех прав человека, особенно экономических и социальных прав, для своего населения (Таиланд); |
Tunisia strongly believes that democracy cannot be built, and comprehensive development cannot be achieved, without the active involvement of women in public life, and that promoting society to higher levels depends on enhancing the conditions of women in all fields. |
Тунис твердо уверен в том, что демократию нельзя построить, а всеобъемлющего развития нельзя достичь без активного участия женщин в общественной жизни и что достижение обществом более высоких ступеней развития зависит от улучшения положения женщин во всех областях. |
Promote political dialogue with all sectors of society, including civil society, with a view to enhancing the contribution of these sectors to the development process (Ghana); |
поощрять политический диалог со всеми слоями общества, в том числе с гражданским обществом, с целью увеличения их вклада в процесс развития (Гана); |
My delegation reiterates its belief that a solution to the situation lies not in enhancing military strength, but in a comprehensive solution to the situation in Afghanistan on the basis of comprehensive national reconciliation aimed at achieving the overall development of the country. |
Моя делегация вновь заявляет о своей убежденности в том, что решение данной проблемы зависит не от наращивания военной силы, а от нахождения путей всеобъемлющего урегулирования ситуации в Афганистане на основе всеобъемлющего процесса национального примирения, направленного на обеспечение полномасштабного развития страны. |
On the urging of the High-level Committee on South-South Cooperation, a related framework of operational guidelines on South-South and triangular cooperation was prepared with a view to enhancing the mainstreaming of this approach in United Nations operational activities for development. |
По настоятельному призыву Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг была разработана соответствующая система руководящих принципов оперативной деятельности в области сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, с тем чтобы добиться их более широкой интеграции в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The institutional framework for sustainable development should favour practical and effective solutions and foster accountability in the pursuit of sustainable development at various levels, while enhancing the reach and capacity of the United Nations system to support implementation on the ground. |
Институциональные рамки устойчивого развития должны содействовать принятию практических и эффективных решений и способствовать отчетности в достижении устойчивого развития на разных уровнях, расширяя в то же время охват и потенциал системы Организации Объединенных Наций в оказании помощи осуществлению на местах. |
We call upon all countries to prioritize sustainable development in the allocation of resources in accordance with national priorities and needs, and we recognize the crucial importance of enhancing financial support from all sources for sustainable development for all countries, in particular developing countries. |
Мы призываем все страны при распределении ресурсов согласно национальным приоритетам и потребностям в первоочередном порядке учитывать соображения устойчивого развития и признаем исключительную важность увеличения объемов поступающей из всех источников финансовой помощи для обеспечения устойчивого развития всех стран, прежде всего развивающихся стран. |
Business Action for Sustainable Development is a coalition of leading international business groups who are committed to sustainable development with the overall objective of enhancing the contribution of the United Nations Conference on Sustainable Development to sustainable and inclusive markets. |
«Действия деловых кругов в поддержку устойчивого развития» - это коалиция ведущих международных деловых групп, приверженных делу устойчивого развития и объединенных общей целью увеличения вклада Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в обеспечение устойчивости и всеохватности рынков. |
The Association's 2001 declaration on commitments for children was a guiding principle for enhancing the protection, development and survival of children in the region, as was its plan of action for children. |
Декларация Ассоциации 2001 года об обязательствах в отношении детей является руководящим принципом в деле повышения уровня защиты, развития и выживания детей в регионе, а также ее планом действий в интересах детей. |
Expresses its appreciation for the efforts in the establishment of the World Waqf Foundation, and urges the Member States to cooperate with it for advancing the Waqf affairs towards enhancing its economic and social role. |
выражает признательность за усилия по созданию Всемирного фонда вакуфов и настоятельно призывает государства-члены сотрудничать с ним в интересах развития вакуфов в целях повышения их экономической и социальной |
In 2005 it established, in partnership with the United Nations Development Programme (UNDP), the International Poverty Reduction Centre with a view to strengthening international exchanges on poverty reduction and enhancing the capacity of the international community to design and implement poverty-reduction policies. |
В 2005 году в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Китай учредил Международный центр борьбы с бедностью, который призван содействовать активизации международных обменов по вопросам сокращения масштабов нищеты и расширению возможностей международного сообщества в сфере разработки и осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Under the memorandum of understanding with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), UNCTAD collaborates with the OECD Working Party on Small and Medium-sized Enterprises and Entrepreneurship on enhancing the role of small and medium-sized enterprises in global value chains. |
Согласно меморандуму о взаимопонимании с Организацией экономического сотрудничества и развития ЮНКТАД будет сотрудничать с Рабочей группой Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по МСП и предпринимательству в вопросах повышения роли МСП в глобальных производственно-сбытовых цепочках. |
There are two objectives for the development and conservation of water resources in adapting to climate change in China: promoting sustainable development and utilization of water resources, and enhancing the adaptive capacity of water resource systems to reduce their vulnerability to climate change. |
Китай ставит перед собой две цели в области развития и сохранения водных ресурсов в плане адаптации к изменению климата: содействие устойчивому развитию и использованию водных ресурсов и повышение адаптационной способности водных систем с целью снижения их уязвимости к изменению климата. |
(c) Promoting the Global Programme of Action at relevant international forums and enhancing strategic partnerships between governments and with relevant United Nations agencies, GEF, other development partners and major international organizations; |
с) пропаганду Глобальной программы действий на соответствующих международных форумах и укрепление стратегических партнерских связей между правительствами, а также с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, ФГОС, другими партнерами по процессу развития и основными международными организациями; |
It also finances initiatives related to supporting women's peace-building activities and to enhancing women's national and local political participation. (See outputs in Development Results Framework). |
Она также предназначена для финансирования инициатив по оказанию поддержки деятельности женщин в области миростроительства и по расширению участия женщин в политической жизни на национальном и местном уровнях (см. мероприятия в рамках для оценки результатов в области развития); |
The assessment of trade in services needs to address the conditions for enhancing developing country competitiveness in dynamic services, particularly in business services and computer and information services, which offer the promise of significant developmental gains. |
Оценка торговли услугами должна учитывать условия наращивания конкурентоспособности развивающихся стран по динамичным услугам, прежде всего деловым услугами и компьютерным и информационным услугам, которые открывают перспективы большой отдачи с точки зрения развития. |
(a) Formulate national policy frameworks that create an enabling environment for industrial development and diversification, including through appropriate regulations and enhancing domestic environmental governance by creating incentives for the adoption of improved environmental management practices and environmentally sound technologies; |
а) сформировать национальные рамочные стратегии, способствующие созданию благоприятной обстановки для развития и диверсификации промышленности, в том числе с помощью соответствующей правовой базы и усиления национальных природоохранных мер путем создания стимулов для внедрения в практику более совершенных практических методов природопользования и экологически чистых технологий; |