| This includes enhancing the checks and balances fundamental for development. | Это подразумевает усиление системы сдержек и противовесов, имеющей важное значение для развития. | 
| A criminal law aiming at enhancing the prevention and suppression of domestic violence and the protection of victims is currently being drafted. | В ОАРМ готовится уголовный закон, нацеленный на усиление предупреждения и пресечения насилия в семье и защиты потерпевших. | 
| At the national level this entails strengthening oversight over fulfilment of responsibilities by the public sector and enhancing checks and balances in governance. | На национальном уровне это предполагает укрепление надзора за выполнением обязанностей структурами государственного сектора и усиление системы сдержек и противовесов в управлении. | 
| Improving working conditions and enhancing prevention and treatment of work-related diseases. | Улучшение условий труда и усиление профилактики профессиональных заболеваний. | 
| Syria is looking forward to enhancing cooperation with the international community, through the Council and the High Commissioner for Hunan Rights. | Сирия рассчитывает на усиление сотрудничества с международным сообществом через Совет и Верховного комиссара по правам человека. | 
| The Group noted that enhancing specific recommendations of the 2003 Group could better assist States in providing information to the Register. | Группа отметила, что усиление конкретных рекомендаций, вынесенных Группой 2003 года, помогло бы оказывать государствам более эффективную помощь в представлении информации для Регистра. | 
| Effective application of the principle meant enhancing the capacity both of local courts and of international criminal tribunals. | Эффективное применение принципа означает усиление полномочий как местных судов, так и международных уголовных судов. | 
| A large number of FAO activities aim at enhancing women's roles in sustainable development. | Большое число мероприятий ФАО направлены на усиление роли женщин в процессе устойчивого развития. | 
| Current work concentrates on extracting more precise information by LIBS and enhancing process control of the dust handling system. | Предпринимаемые в настоящее время усилия направлены на получение более точной информации посредством использования ЛИБС и усиление производственного контроля в системе обработки пыли. | 
| We are pursuing a consistent policy of enhancing transparency in armaments. | Нами проводится последовательная линия на усиление транспарентности в вооружениях. | 
| The Court should participate in the current wave of reform in the United Nations system, with a view to enhancing its effectiveness and efficiency. | Суду следует участвовать в нынешней волне реформ системы Организации Объединенных Наций, направленной на усиление ее эффективности и действенности. | 
| In that regard, enhancing assistance for capacity-building is a matter of urgency. | В этом отношении неотложной задачей является усиление помощи в целях укрепления упомянутого потенциала. | 
| We believe that the only way to sustain peace is by enhancing the development components of peacekeeping operations. | Мы полагаем, что единственным способом поддержания мира является усиление компонента развития в наших операциях по поддержанию мира. | 
| Strengthening, enhancing and reforming the United Nations is therefore necessary and urgent. | Поэтому столь настоятельно необходимы укрепление, усиление и реформа Организации Объединенных Наций. | 
| This project was aimed particularly at enhancing the capacity of SME support agencies through the development of e-business services. | Целью этого проекта, в частности, является усиление потенциала поддерживающих МСП учреждений посредством развития услуг э-бизнеса. | 
| Harmonization of reporting for biodiversity-related treaties is a concrete example of action designed for enhancing synergies. | Согласование процедур отчетности по договорам, связанным с вопросами биоразнообразия, является конкретным примером мер, направленных на усиление синергии. | 
| Next is enhancing the Assembly's interaction with the Security Council, particularly in developing long-term conflict prevention and peace-building strategies. | К следующей мере относится усиление взаимодействия между Ассамблеей и Советом Безопасности, в частности при разработке долгосрочных стратегий предотвращения конфликтов и миростроительства. | 
| One element should be the enhancing of the coordination within the work of UNCTAD with a view to strengthening the organization's overall capacity. | Одним из них должно стать усиление координации в рамках деятельности ЮНКТАД с целью укрепления общего потенциала организации. | 
| I reiterate our position on the need to continue enhancing the sanctions regime against Angola's rebel group, UNITA. | Я еще раз подчеркиваю нашу позицию относительно необходимости продолжать усиление режима санкций против ангольской мятежной группировки УНИТА. | 
| A number of their provisions contribute in a significant way to enhancing the importance of article 7. | Ряд положений этих договоров вносят значительный вклад в усиление важности статьи 7. | 
| All are aimed at avoiding duplication, increasing synergies and enhancing the overall impact of oversight activities. | Все они нацелены на предотвращение дублирования усилий, укрепление синергизмов и усиление воздействия надзорной деятельности в целом. | 
| Another area that received significant consideration under the Stockholm Process was enhancing the United Nations role in sanctions implementation. | Еще одной областью, которая активно рассматривалась в рамках Стокгольмского процесса, является усиление роли Организации Объединенных Наций в осуществлении санкций. | 
| Putting into practice the recommendations of the eighteenth International Conference of Labour Statisticians and enhancing technical support for national statistical systems are seen as major aspects of the new mandate. | Реализация на практике рекомендаций восемнадцатой Международной конференции статистиков труда и усиление технической поддержки национальных статистических систем рассматриваются в качестве основных аспектов нового мандата. | 
| Widening the circle of partnerships for health and enhancing their impact | Расширение круга партнерств, действующих в интересах охраны здоровья, и усиление их влияния | 
| The operation was aimed at deterring activity by armed groups and enhancing the protection of local populations. | Целью операции было сдерживание деятельности вооруженных групп и усиление защиты местного населения. |