Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Through its work on effective development cooperation, UNDP will contribute to enhancing the synergy, complementarity, and quality of various types of development cooperation and financing. В рамках своей работы, направленной на эффективное сотрудничество в области развития ПРООН будет содействовать повышению синергии, взаимодополняемости и качества различных форм сотрудничества и финансирования в области развития.
Capacity-building is key to transforming governance, strengthening integrity, improving skills, enhancing professionalism and mobilizing citizens, thus promoting a new culture of good governance, driving democracy and the development agenda. Создание потенциала является ключевым условием реформирования системы управления, повышения добросовестности и уровня квалификации, укрепления профессионализма и мобилизации граждан, содействующим формированию новой культуры благого управления, что способствует продвижению демократии и повестки дня в области развития.
UN-Habitat, in collaboration with UNDP and ILO, also continued to implement a project on enhancing the contribution of local authorities and their partners to achieving the Millennium Development Goals by building the capacity of local government training institutes. ООН-Хабитат в сотрудничестве с ПРООН и МОТ также продолжала осуществлять проект «Поощрение вклада местных органов власти и их партнеров в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе укрепления потенциала местных государственных учебных заведений».
However, the quest for women to develop their full potential and ensure their full and equal participation in building a better world and enhancing their role in the development process, is seriously affected by inequality in economic structures and policies in all its forms. Тем не менее стремление женщин полностью реализовать свой потенциал и обеспечить свое полное и равноправное участие в построении лучшего мира и повышении их роли в процессе развития, серьезно подрывается отсутствием равенства в экономических структурах и в политической деятельности во всех ее формах.
Through various forms of assistance, the secretariat helped the three countries mentioned above and Timor-Leste in enhancing their capacities in formulating and implementing development-oriented macroeconomic policies and in promoting investment for small and medium-sized enterprises, and supported the transfer of improved and environmentally sound modern technologies. Оказывая различную помощь, секретариат оказывал трем вышеупомянутым странам и Тимору-Лешти содействие в повышении их потенциала в разработке и осуществлении ориентированных на развитие макроэкономических стратегий и привлечении капиталовложений для развития предприятий малого и среднего бизнеса, а также передаче усовершенствованных и экологически безопасных современных технологий.
In this regard, peace should be adopted as a priority for Africa's development, and new emphasis should be given to enhancing synergy between social and economic development and its linkage to peace and security. В этой связи мир должен быть признан в качестве одной из приоритетных задач Африки в области развития, и следует с новой силой укреплять согласованность между социально-экономическим развитием и его связью с миром и безопасностью.
Montenegro commended Cyprus for its progress in enhancing human rights legislation, institutions and monitoring mechanisms, not least new legislation and amendments on refugee protection, gender equality, torture, children's rights and discrimination. Черногория положительно оценила прогресс, достигнутый Кипром в деле развития законодательства, создания учреждений и механизмов мониторинга в области прав человека, не в последнюю очередь, новые законодательные нормы и поправки, касающиеся защиты прав беженцев, гендерного равноправия, пыток, прав детей и дискриминации.
The establishment of a representative cross-section of NGOs concerned with developmental issues, of which the organization was a founding member, contributed greatly to enhancing public awareness of the Goals. Создание представительной сети НПО, занимающихся проблемами развития, одним из учредителей которой была и наша организация, в значительной мере способствовало повышению уровня информированности общественности относительно целей развития тысячелетия.
The objectives of the project were to work with selected countries on improving the visibility of their national development indicators; improving the coherence among these indicators; and enhancing knowledge and promoting standards across the official national statistical system with the national statistical office as the focal point. Цель проекта состояла в оказании отдельным странам содействия в распространении информации об их национальных показателях развития, повышении согласованности этих показателей и расширении базы знаний и внедрении стандартов в рамках всей официальной национальной статистической системы, в которой функции координатора выполняет национальное статистическое управление.
The EfE process continues to provide the framework for the development of governance policies and initiatives, legal instruments, policies and practical actions and tools that promote and improve environmental governance and strengthen sustainable development at the regional level, as well as contribute to enhancing global sustainability. Процесс ОСЕ дает нормативную основу для разработки политики и инициатив управления, законодательных инструментов, политических и практических мер и средств, способствующих поощрению и повышению эффективности экологического управления, укреплению устойчивого развития на региональном уровне, а также глобальной устойчивости.
Other civil society organizations such as the Women Sports Association and the Women Supporters Union of Ghana have collaborated with Government in encouraging, promoting, enhancing and supporting sporting events for girls and women in sports in order to develop women's sporting activities. В целях развития женского спорта такие организации гражданского общества, как Женская спортивная ассоциация и Союз болельщиков-женщин Ганы, сотрудничали с правительством в области поощрения, продвижения, расширения и поддержки спортивных мероприятий для девочек и женщин.
Promoting inclusive development - through the development of innovation designed specifically for less advantaged social groups - is beginning to emerge as an objective of science, technology and innovation policies, in addition to their traditional goals such as enhancing growth and productivity. Поощрение инклюзивного развития - через развитие инновационной деятельности, ориентированной конкретно на социальные группы, находящиеся в менее благоприятном положении, - превращается в одну из целей научно-технической и инновационной политики в дополнение к ее традиционным целям, таким как ускорение темпов роста и повышение производительности труда.
Through its Youth Enterprise Development Strategy, the Government of South Africa intends to foster youth economic participation by enhancing youth entrepreneurship and accelerating the growth of youth-owned enterprises. За счет своей Стратегии развития молодежного предпринимательства правительство Южной Африки стремится расширить участие молодежи в экономике посредством укрепления молодежного предпринимательства и ускорения роста предприятий, принадлежащих молодежи.
(o) What strategies may developing countries pursue for enhancing policy space both to pursue development objectives and to reap greater benefits from FDI in light of their international obligations? о) Какие стратегии могут реализовывать развивающиеся страны для расширения пространства для маневра в политике в интересах как достижения целей развития, так и получения более весомых выгод от ПИИ в свете их международных обязательств?
The report emphasizes the need for national ownership of national development plans, as well as for transparent, equal and responsible partnerships built on trust among programme and provider countries, as key to enhancing the impact of development cooperation on the ground. В докладе особо отмечается необходимость обеспечения ответственности самих стран за национальные планы развития, а также транспарентных, равноправных и ответственных отношений партнерства, строящихся на доверии между странами осуществления программ и оказывающими помощь странами, как ключевых факторов повышения отдачи от сотрудничества в целях развития на местах.
It emphasizes the importance of including all stakeholders, including civil society organizations, the private sector, parliamentarians, foundations and local governments, in enhancing the effectiveness of development cooperation. Contents В нем подчеркивается важность привлечения всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, частный сектор, парламентариев, различные фонды и местные органы власти, к усилиям по повышению эффективности сотрудничества в целях развития.
It supported the long-term strategy for enhancing mechanisms at the national, regional and global levels to strengthen the use of space science and technologies in support of sustainable development and global capacity-building. Она поддерживает долгосрочную стратегию, направленную на укрепление механизмов на национальном, региональном и глобальном уровнях для более активного использования космической науки и космических технологий в поддержку устойчивого развития и наращивания потенциала на глобальном уровне.
The representative of Senegal expressed appreciation for the inclusion of two important projects in the next tranche of the Development Account, i.e. developing local capacities for growth towards attaining the MDGs in Africa, and enhancing national capacities through the Virtual Institute university network. Сенегала с удовлетворением отметил включение двух важных проектов в рамках следующего транша по линии Счета развития, а именно проекта по развитию местного потенциала для экономического роста в интересах достижения ЦРДТ в Африке и по укреплению национального потенциала с помощью университетской сети Виртуального института.
They warmly welcomed ECA's call to double official development assistance (ODA) to Africa and also proposed the creation of an international financing facility to provide front-loading of aid flows for enhancing predictability and planning. Они тепло приветствовали призыв ЭКА к увеличению вдвое официальной помощи в целях развития (ОПР) для Африки, а также предложение о создании международного финансового фонда для посреднической обработки потоков помощи в целях повышения предсказуемости и планирования.
Further support to the efforts of developing countries in the area of capacity-building (para. 26) with a view to enhancing national ownership of development operations Оказывать дополнительную поддержку усилиям развивающихся стран в области наращивания потенциала (пункт 26) для повышения ответственности самих стран за оперативную деятельность в целях развития
In its resolution 2004/48, the Council called for enhanced coordination and cooperation among the agencies of the United Nations system in support of national development strategies as well as in enhancing their cooperation with the World Bank and the regional development banks. В своей резолюции 2004/48 Совет призвал укрепить координацию и сотрудничество между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в интересах оказания содействия осуществлению национальных стратегий развития, а также обеспечения более плодотворного сотрудничества этих учреждений со Всемирным банком и региональными банками развития.
Mongolia supports the efforts of the international community aimed at reducing and removing the threats to international peace and security through taking preventive measures, enhancing the relevant multilateral treaties, conducting constructive dialogue and promoting friendly relations and cooperation among nations. Монголия поддерживает усилия международного сообщества, направленные на уменьшение и ликвидацию угроз для международного мира и безопасности путем принятия превентивных мер, повышения действенности соответствующих многосторонних договоров, проведения конструктивного диалога и развития дружественных отношений и сотрудничества между странами.
The report emphasizes the importance of constant dialogue between LDCs and their development partners to seek ways and means of enhancing the substantive impact of UNCTAD's analytical and operational activities related to the trade and development prospects of these countries. В докладе подчеркивается важное значение постоянного диалога между НРС и их партнерами по развитию в поисках путей и средств усиления существенного воздействия аналитической и оперативной деятельности ЮКНТАД на перспективы этих стран в области торговли и развития.
Such activities have enabled UNCTAD to assist developing countries in enhancing understanding of the sustainable development implications of trade liberalization in EGS and in their participation in the WTO negotiations, as well as to contribute to the work of the relevant WTO negotiating bodies. Эта деятельность позволяет ЮНКТАД оказывать развивающимся странам помощь в углублении ими понимания последствий либерализации торговли ЭТУ для устойчивости процесса развития и их участия в переговорах в рамках ВТО, а также содействовать работе соответствующих переговорных органов ВТО.
Programmes that focus on climate change and its links to development objectives of each country are likely to have more success in enhancing the understanding of the public and students Ь) в деле углубления понимания общественности и учащихся более успешными, как представляется, являются программы, в которых основное внимание уделяется изменению климата и его связи с целями развития каждой страны;