Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
The agenda of UNISPACE III covered a wide range of thematic areas in which space science and technology and their applications could contribute to promoting sustainable development and enhancing human living conditions. Повестка дня ЮНИСПЕЙС-III охватывала широкий спектр тематических областей, в которых космическая наука и техника и программы их прикладного использования могут содействовать обеспечению устойчивого развития и улучшению условий жизни человечества.
New advances in the fields of ICT are further enhancing the already immense potential for dramatically accelerating development through "leap-frogging" stages of technological development. Новые достижения в области ИКТ еще больше укрепляют и без того уже огромный потенциал резкого ускорения развития благодаря «скачкам» в развитии технологий.
We can certainly say today that the Copenhagen Declaration and Programme of Action have made a tangible contribution to enhancing awareness within the international community as to the importance of social development. Сегодня мы можем без сомнения сказать, что копенгагенская Декларация и Программа действий внесли ощутимый вклад в укрепление понимания международным сообществом значения социального развития.
It concerns better targeting of development assistance in regions of origin, helping refugee hosting countries to facilitate local integration, and enhancing post-conflict reintegration. Он предполагает более адресную помощь для целей развития в регионах происхождения, оказание содействия принимающим странам в облегчении процесса местной интеграции и активизацию постконфликтной реинтеграции.
Commitments for further enhancing regional cooperation on the use of space technology for achieving internationally agreed development goals will be explored by ESCAP members, associated members and many United Nations entities. Обязательства по дальнейшему развитию регионального сотрудничества в использовании космических технологий для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития будут обсуждены с членами ЭСКАТО, ассоциированными членами и многими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The international community has an important role to play in promoting and enhancing the effectiveness of policies and measures undertaken to achieve sustainable development in the transport sector. Международное сообщество призвано сыграть важную роль в деле поощрения и повышения эффективности стратегий и мер, принимаемых в целях обеспечения устойчивого развития в транспортном секторе.
We must continue tearing down the walls of hatred, building bridges and enhancing social harmony through participatory governance, economic development and distributive justice. Мы должны продолжать разрушать стены ненависти, наводить мосты и улучшать социальную гармонию посредством управления на основе участия, экономического развития и справедливого распределения.
We did so since we consider them pivotal both to effectively promoting development and to enhancing the integration of the developing countries into the global economy. Мы поступили так, поскольку считаем, что они имеют исключительно важное значение как для эффективного содействия процессу развития, так и для активизации процесса интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
We hope that the world community will assist the African countries by enhancing official development assistance, increasing investments, debt relief and private market access for their products and services. Мы надеемся, что мировое сообщество окажет содействие африканским странам путем увеличения объема официальной помощи в целях развития, расширения инвестиций, облегчения бремени задолженности и обеспечения доступа на свои рынки для продукции и услуг этих стран.
The sector is critical to sustainable development of least developed countries owing to its potential in enhancing technological capacity, promoting the diversification of production and exports, and fostering intersectoral and inter-industry linkages. Этот сектор имеет исключительно важное значение для развития наименее развитых стран, поскольку он обладает потенциалом расширения технологических возможностей, содействия диверсификации производства и экспорта и обеспечения межсекторальных и межотраслевых связей.
The agencies should give priority to strengthening their strategies to favour a transition from relief to development, enhancing the generation and strengthening of national capacities. Учреждениям следует уделять первоочередное внимание усовершенствованию и упорядочению их стратегий содействия переходу от оказания помощи к обеспечению развития с точки зрения создания и укрепления национальных потенциалов.
More emphasis should therefore be placed on enhancing consistency and complementarities between the various international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. Необходимо, например, еще более усилить взаимодействие и взаимодополняемость международных органов, занимающихся вопросами финансирования, торговли и развития.
Such relations should be encouraged as a means of promoting the common objective of enhancing the role of international law, its codification and its progressive development. Подобные отношения следует поощрять как средство, способствующее достижению общей цели, а именно цели укрепления роли международного права, его кодификации и прогрессивного развития.
Great efforts are also exerted to improve conditions of rural women through reducing illiteracy, enhancing health care services, developing infrastructure and treating water problems and environmental protection. Кроме того, принимаются эффективные меры по улучшению положения женщин в сельских районах путем сокращения масштабов неграмотности, повышения качества услуг в области здравоохранения, развития инфраструктуры и решения проблем, связанных с водоснабжением и охраной окружающей среды.
Countries emerging from conflict have reduced use of small arms and armed violence at the community level, improving security and enhancing prospects for development. Страны, выходящие из конфликта, сократили использование стрелкового оружия и вооруженное насилие на уровне общин, тем самым повысив безопасность и расширив перспективы развития.
He also emphasized aid exchange mechanisms as a means of enhancing human development and the importance of co-development programmes in countries affected by migration. Он также акцентировал внимание на использовании механизмов обмена в области предоставления помощи в качестве одного из методов содействия процессу развития человеческого потенциала, а также подчеркнул важность программ совместного развития в странах, затрагиваемых явлением миграции.
Partnerships with major African non-governmental organizations have been strengthened, with a view to enhancing the effectiveness of efforts for achieving environmental protection and sustainable development in Africa. Окрепли партнерские отношения с основными африканскими неправительственными организациями с целью повышения эффективности усилий по обеспечению охраны окружающей среды и устойчивого развития в Африке.
Helping developing countries in enhancing understanding of the trade, environmental, including biodiversity, and developmental implications of biotechnologies; оказание помощи развивающимся странам в обеспечении более полного понимания последствий, возникающих для торговли, окружающей среды, включая биологическое разнообразие, и развития в связи с биотехнологиями;
The key to further success is in vigorous private investment, facilitated by public sector investment as needed, to develop the requisite physical, institutional and financial infrastructure with a view to enhancing competitiveness. Ключом к дальнейшему успеху является активизация частных инвестиций, сопровождаемая инвестициями государственного сектора, необходимыми для развития физической, институциональной и финансовой инфраструктуры в целях повышения конкурентоспособности.
Several participants, while agreeing with Mr. Wolfensohn on the merits of encouraging a partnership approach to development, stressed the paramount objectives of enhancing supply capacities and facilitating market access. Ряд участников, высказав согласие с замечаниями г-на Вулфенсона о целесообразности поощрения партнерского подхода к процессу развития, подчеркнули первостепенные задачи по укреплению производственного потенциала и облегчению доступа к рынкам.
The United Nations system also plays an important role in enhancing national capacities to monitor and assess progress in poverty eradication and other internationally agreed development goals. Система Организации Объединенных Наций также играет важную роль в укреплении национального потенциала в плане наблюдения за прогрессом в деле искоренения нищеты и достижения других согласованных на международном уровне целей в области развития и оценки такого прогресса.
While staff expertise was addressed through a targeted training programme, the Department of Economic and Social Affairs should persist in enhancing the efficiency of research and evaluations concerning the assessment of cooperation for development. Пока посредством осуществления программы целенаправленной профессиональной подготовки решается проблема квалификации персонала, Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует настойчиво добиваться повышения эффективности исследований и анализа, касающихся оценки сотрудничества в целях развития.
The main objective of this project is to improve maritime safety on Lake Victoria by enhancing and developing communications, aids to navigation, search and rescue, and hydrography. Главная цель этого проекта заключается в повышении безопасности судоходства на озере Виктория за счет улучшения и развития системы связи, усовершенствования навигационных, поисково-спасательных и гидрографических средств.
I attach particular importance to enhancing the United Nations humanitarian and development effort in the Democratic People's Republic of Korea. Особое значение я придаю активизации усилий в гуманитарной области и в области развития, которые Организация Объединенных Наций предпринимает в Корейской Народно-Демократической Республике.
The types of provisions in IIAs discussed so far are significant because they can give an agreement the flexibility necessary for enhancing its positive effects on development. Рассмотренные выше группы положений МИС имеют важное значение, поскольку они позволяют придать соглашению гибкость, необходимую для усиления его положительного воздействия на процесс развития.