Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
UNSOA support to AMISOM focused on establishing and enhancing United Nations-standard life-support arrangements and infrastructure developments. Поддержка АМИСОМ со стороны ЮНСОА концентрируется в области создания и укрепления механизмов жизнеобеспечения, соответствующих стандартам Организации Объединенных Наций, и развития инфраструктуры.
Hence, it focuses on enhancing UNDP management of the resident coordinator system and proposes indicators supported by internal and external perspectives. Ввиду этого в ориентировочных результатах особое внимание уделяется повышению эффективности руководства Программой развития Организации Объединенных Наций системой координаторов-резидентов и предлагаются показатели, подкрепляемые внутренней и внешней информацией.
The initial focus of UNDP collaboration will be on enhancing development effectiveness by improved knowledge-management processes in the poverty-and-environment area. Усилия ПРООН в рамках сотрудничества первоначально будут сосредоточены на повышении эффективности процесса развития на основе применения более совершенных процессов управления знаниями в контексте деятельности по борьбе с нищетой и охраной окружающей среды.
Debt relief should be extended to non-HIPC countries, thereby enhancing their capacity to attain the Millennium Development Goals. Следует распространить меры по ослаблению бремени задолженности на страны, не включенные в Инициативу БСКЗ, что позволило бы увеличить их потенциал для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
As a member of the UNDG Executive Committee, WFP contributes to enhancing the CCA and UNDAF process, for example through the CCA/UNDAF Learning Network. В качестве члена Исполнительного комитета ГООНВР МПП содействует повышению эффективности деятельности по проведению общего анализа по стране и осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), например за счет задействования учебной сети ОАС/РПООНПР.
By making aid more effective, it would have more impact in recipient countries, thereby enhancing development effectiveness. В случае повышения эффективности помощи она будет оказывать более благотворное влияние на страны-получатели, а это, в свою очередь, приведет к повышению эффективности развития.
UNIDO's private sector development (PSD) efforts are focused on helping to overcome the constraints faced by SMEs in enhancing their productivity and competitiveness. Усилия ЮНИДО в области развития частного сектора сосредоточены на содействии преодолению трудностей, препятствующих повышению производи-тельности и конкурентоспособности МСП.
The development goal of the project is to improve conditions for businesses by enhancing dialogue and partnership between business and the state in private enterprise promotion. Главная цель проекта - улучшить условия для предпринимательской деятельности посредством развития и повышения эффективности диалога государства и бизнеса.
Fourthly, he underscored the importance of enhancing the role of democracy, human rights and the rule of law in the post-2015 development framework. В-четвертых, он подчеркнул важное значение повышения роли демократии, прав человека и верховенства права в рамках развития на период после 2015 года.
The international community's support and UNCTAD's efforts were critical for ensuring that the GSTP remained an effective means of enhancing South-South trade. С целью содействовать реализации документов секретариату следует провести сбор данных о роли различных участников, а также об успехах и неудачах в области устойчивого развития.
As a landlocked developing country, Mongolia attaches particular importance to enhancing international cooperation to ease the inherent development challenges faced by that group of countries. Монголия, являясь страной развивающейся и не имеющей выхода к морю, особое значение придает укреплению международного сотрудничества в облегчении присущих этой группе государств проблем развития.
This Conference aimed at combating poverty and vulnerability and enhancing the social and living standards of the most disadvantaged African Nations within the context of achieving the Millennium Development Goals. Данная Конференция была созвана в целях борьбы с нищетой и уязвимостью и улучшения социальных условий и повышения уровня жизни населения в африканских странах, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Group acknowledged the value of IPRs in enhancing FDI flows to developing countries, enhancing domestic capacities, encouraging private sector development and improving developing countries' export capacities. Его Группа серьезно обеспокоена большим числом споров инвестор-государство, и ЮНКТАД следует провести всесторонние исследования и анализ, посвященные МИС, в частности с точки зрения их связи с целями развития.
Building capacity for space applications for sustainable development and enhancing education в целях устойчивого развития и совершенствование образования 145-158 34
Civil society partnerships will be an important part of enhancing capacity to meet the goals. UNDP will also foster more South-South cooperation through the global programme. ПРООН изыщет возможности для оказания содействия частному сектору в предоставлении помощи странам в реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
The Committee recommended that the secretariat prioritize its activities, carried out within existing resources, related to enhancing Pacific connectivity for improved ICT access by unconnected and underserved people. Комитет рекомендовал секретариату определить приоритетность его мероприятий, осуществляемых в рамках имеющихся ресурсов, касающихся развития связи в Тихоокеанском субрегионе с целью расширения доступа к ИКТ для людей, не подключенных к сетям и не получающих достаточного обслуживания.
15.16 The strategy will ensure that Africa's progress towards good economic governance is sustained to support its developmental agenda, including promoting policies and programmes for enhancing efficient and participatory public sector management. 15.16 Стратегия будет предусматривать обеспечение необратимости достигнутого Африкой прогресса в переходе к благому управлению экономикой для содействия выполнению ею своей повестки дня в области развития, включая поощрение стратегий и программ для активизации эффективного и основанного на широком участии населения управления в государственном секторе.
In 2012-2013, it will carry out a capacity development demonstration programme for reducing deforestation and forest degradation and enhancing forest carbon stocks through community forest management, focusing on indigenous communities. В 2012 - 2013 годах она намерена осуществить показательную программу по развитию потенциала, направленную на сокращение масштабов обезлесения и деградации лесов и увеличение накопления углерода в лесах на основе развития общинного лесопользования; при этом особое внимание будет уделяться общинам коренного населения.
Adopting methodologies and approaches for analysing, valorizing, enhancing places and specific resources around which to organize territorial development. Принятие на вооружение методологий и подходов для проведения анализа районов и конкретных ресурсов, предназначенных для территориального развития, определения стоимостных параметров и обустройства этих районов.
UNDP support produced advocacy to address the gender dimensions of all the MDGs, enhancing the use of gender-based analysis in MDG reports in at least 35 countries. При поддержке ПРООН велась разъяснительная работа в отношении гендерных аспектов всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, призванная расширить применение методов гендерного анализа в докладах о достижении таких целей как минимум в 35 странах.
Building national ownership refers to gaining the commitment of stakeholders, enhancing opportunities for their participation in development decision-making and improving transparency and accountability measures to ensure meaningful participation. Укрепление практики возложения ответственности за осуществление программ и проектов на национальные органы означает принятие соответствующих обязательств заинтересованными сторонами, расширение возможностей для их участия в принятии решений, касающихся развития, и повышение эффективности мер по обеспечению транспарентности и подотчетности, с тем чтобы добиться по-настоящему действенного участия.
Internal capacity-building efforts within OHCHR have been strengthened and re-oriented towards a stronger country and regional focus, enhancing OHCHR dialogues with national partners and multilateral and bilateral development agencies on these issues. Предпринимаемые в рамках УВКПЧ меры по наращиванию потенциала были усилены и переориентированы, чтобы они больше учитывали интересы стран и регионов, что привело к активизации диалога УВКПЧ по этим вопросам с национальными партнерами и многосторонними и двусторонними учреждениями, занимающимися проблемами развития.
The United States congratulates the African members of the New Partnership for Africa's Development on five years of accomplishments that are enhancing economic growth and good governance across sub-Saharan Africa. Соединенные Штаты Америки поздравляют африканских участников Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) с достигнутыми за пять лет результатами, которые способствуют укреплению экономического роста и утверждению благого управления во всем регионе Африки к югу от Сахары.
In this vein, the Republic of Korea views the Middle East/North Africa Economic Summit as instrumental in enhancing regional economic cooperation and development since its first meeting, in Casablanca, last year. В этой связи в течение всего времени, прошедшего с момента проведения в прошлом году в Касабланке первой Встречи на высшем уровне по экономическим проблемам стран Ближнего Востока и Северной Африки, Республика Корея неизменно рассматривала такие встречи как важное средство укрепления регионального экономического сотрудничества и развития.
Our strategies for social development include special programmes for enhancing the status of women, children, youth, the disabled, the aged and other disadvantaged groups. В числе разработанных нами стратегий в области социального развития можно назвать специальные программы по улучшению положения женщин, детей, молодежи, инвалидов, пожилых и других категорий населения, находящихся в невыгодном положении.