| We all know that democratic transitions take time. | Мы все знаем, что переход к демократии занимает много времени. |
| Considerable concern is expressed today about an apparent democratic deficit in international policy-making on copyright. | Большая озабоченность сегодня высказывается по поводу явного дефицита демократии в рамках разработки политики по вопросам авторских прав на международном уровне. |
| The democratic transition in South Africa remained fragile. | Процесс перехода к демократии в Южной Африке по-прежнему остается неустойчивым. |
| This year Chile began a new six-year political term, under fully democratic conditions. | В этом году Чили вступила в новый шестилетний политический этап, который будет проходить в условиях полной демократии. |
| We also partake in their democratic and economic development efforts. | Мы также участвуем в усилиях по укреплению демократии и экономического развития в этих регионах. |
| Slovenia recognized the difficult democratic transition in Nepal. | Словения с пониманием отметила трудности в процессе перехода к демократии в Непале. |
| It noted the country's democratic progress. | Она отметила достигнутый прогресс в деле продвижения страны к демократии. |
| Serious democratic deficits reportedly persist in the country's political environment and institutions. | Если говорить о политическом климате и политических институтах страны, то, как утверждается, серьезные изъяны с точки зрения демократии сохраняются. |
| Respect for human rights is central to any democratic transition. | Уважение прав человека играет важнейшую роль в любом процессе перехода к демократии. |
| The process facilitated public debate on human rights and thus contributed to democratic transition. | Этот процесс содействовал публичным прениям по вопросам прав человека и тем самым сыграл позитивную роль в переходе к демократии. |
| In addition, national institutions with important roles in furthering democratic transition and respect for human rights have continued to develop. | Кроме того, продолжалось развитие национальных институтов, играющих важную роль в содействии переходу к демократии и уважению прав человека. |
| This is central to national reconciliation and Myanmar's democratic transition. | Это является важным элементом достижения национального согласия и перехода Мьянмы к демократии. |
| All political parties now have a responsibility to embrace the parliamentary process as a key engine of democratic practice. | Теперь все политические партии обязаны использовать парламентские механизмы в качестве ключевой движущей силы демократии. |
| The Mission will continue its support for national dialogue, reconciliation and democratic transition, particularly with regard to the forthcoming electoral cycle. | Миссия будет продолжать оказывать поддержку национальному диалогу, примирению и переходу к демократии, особенно в рамках предстоящего цикла выборов. |
| A nationwide election is an objective indicator of the degree of democratic development, which fully reflects the political will of the people. | Общенациональные выборы являются объективным показателем уровня развития демократии, который в полной мере отражает политическую волю народа. |
| Sierra Leone was entering a new era of hope in terms of its development prospects and democratic transition. | Сьерра-Леоне вступает в новую эру надежд на перспективы своего развития и переход к демократии. |
| Mali is also a country that respects cultural diversity, democratic principles and individual and collective rights and freedoms. | Мали - это также страна, которая уважает культурное разнообразие, принципы демократии и индивидуальные и коллективные права и свободы. |
| It is not easy to build plural and participatory systems of governance where there is no fully established democratic culture. | В условиях отсутствия культуры демократии построить плюралистические коллективные системы государственного управления очень не просто. |
| The successful elections on 7 July 2012 marked a significant step forward for Libya in its democratic transition. | З. Успешное проведение выборов 7 июля 2012 года означало для Ливии значительный шаг вперед в ее переходе к демократии. |
| Despite its complexities and challenges, Myanmar is gaining great momentum and moving forward on its path of peaceful democratic transition. | Несмотря на сложности и трудности, Мьянма уверенно движется по пути перехода к миру и демократии. |
| The Minister welcomed with satisfaction the recent positive developments in Tunisia and the progress achieved in the process of democratic transition. | Министры с чувством удовлетворения приветствовали недавнее позитивное развитие событий в Тунисе и прогресс, достигнутый в процессе перехода к демократии. |
| Participatory processes complement representative democratic structures and allow for more direct influence by the public. | Процессы участия дополняют механизмы представительной демократии и позволяют общественности более активно и напрямую влиять на принятие решений. |
| It could also help to devise strategies for public administration reform, private-sector development, new forms of public-private partnership, democratic governance and institutionalization. | Она также могла бы помочь разработать стратегии реформирования государственного управления, развития частного сектора, разработки новых форм публично-частных партнерств, верховенства демократии и институционализации. |
| With respect to governance, multiparty elections have been institutionalized since the 1990s and represent a positive trend towards democratic consolidation. | В области управления с 1990-х годов осуществляется процесс институционального становления системы многопартийных выборов, что содействует укреплению демократии. |
| Sierra Leone had made progress in its democratic transition, and infrastructure projects had been expanded in the country's four main regions. | Сьерра-Леоне добилась прогресса в переходе к демократии, и проекты создания инфраструктуры получили дальнейшее развитие в четырех основных регионах страны. |