Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
The democratic deficit in the governance of the Bretton Woods institutions needs to be addressed to enhance the legitimacy, transparency, accountability and ownership of the decision-making process. Дефицит демократии в управлении бреттон-вудскими учреждениями должен быть урегулирован для укрепления законности, повышения транспарентности, подотчетности и участия в процессе принятия решений.
The fight against terrorism must be conducted in conformity with international human rights and humanitarian law and in a democratic spirit, with respect for fundamental freedoms. Борьба с терроризмом должна вестись в духе демократии в соответствии с международными правами человека и нормами гуманитарного права, а также с уважением основных свобод.
He also noted with satisfaction that Bahrain was planning to establish a national human rights institution and had adopted a National Action Charter based on democratic principles. Г-н Бойд также с удовлетворением отмечает, что Бахрейн планирует создать национальную организацию по правам человека, и что он принял Национальную хартию действий, в которой закреплены принципы демократии.
Those values include tolerance and respect for the other, the upholding of cultural diversity, sustainable development and the commitment to democratic practices and peace. Эти ценности включают терпимость и уважение к другим, защиту культурного разнообразия, обеспечения устойчивого развития и приверженность принципам демократии и мира.
The democratic transition undergone by Mexico in recent years was decisive for reaching the objective set by President Vicente Fox on the first day of his term. Переход к демократии, осуществленный Мексикой в последние годы, имел решающее значение для достижения цели, поставленной президентом Висенте Фоксом в первый день его прихода к власти.
The United Nations and the international community as a whole stood ready to work with the Government, political parties and civil society organizations to facilitate national reconciliation and the democratic transition. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом готовы сотрудничать с правительством, политическими партиями и организациями гражданского общества, с тем чтобы способствовать национальному примирению и переходу к демократии.
Promoting the rule of law must be one of the main objectives when devising peacebuilding strategies in Africa and when addressing democratic deficits elsewhere. Поощрение верховенства права должно быть одной из основных целей при разработке стратегий миростроительства в Африке и при устранении недостатка демократии в других регионах.
The dialogue clearly demonstrated that there is a need to address the democratic deficit in many of the international economic, financial and trade institutions. Диалог со всей очевидностью показал, что необходимо исправить положение с дефицитом демократии во многих международных экономических, финансовых и торговых учреждениях.
The democratic challenge today is, above all, a social and human challenge. Сегодня задача построения демократии - это прежде всего задача социальная и гуманитарная.
Korea is a nation that rose from the ashes of war to build the world's eleventh largest economy and to achieve significant democratic progress. Корея - это страна, которая восстала из пепла войны, создала экономику, занимающую 11е место среди наиболее развитых стран мира, и добилась значительного прогресса в области демократии.
Additionally, students are made aware of government functions and the democratic system in Antigua and Barbuda, including the role of the Ombudsman. Кроме того, студенты изучают функции правительства и систему демократии в Антигуа и Барбуде, в том числе роль Омбудсмена.
Rapid developments in the global economy have led to a democratic deficit in economic governance structures; new rules and institutions are thus required. Стремительно развивающиеся события в мировой экономике привели к дефициту демократии в экономических структурах управления; поэтому нужны будут новые правила и учреждения.
The Report offered a comprehensive analysis on the state of democracy in eighteen Latin American countries and proposals aimed at guiding the debate on democratic governance in the region. Этот доклад содержит всесторонний анализ состояния демократии в 18 странах Латинской Америки, а также предложения, призванные направлять дискуссию по вопросам демократического управления в регионе.
By fostering comparative analytical research, UNESCO aims to assess the conditions that facilitate democratic practice and to understand the mechanisms that nurture the development and maintenance of democracy. Содействуя проведению компаративных аналитических исследований, ЮНЕСКО стремится оценивать условия, способствующие демократической практике, и понять механизмы, благоприятствующие развитию и обеспечению демократии.
Use the Community of Democracies to strengthen both established and newly formed democratic governments. опираясь на Сообщество демократии, укреплять как существующие, так и вновь сформированные демократические правительства;
Development of national democratic governance indicators, country information note and national plan of action on democracy Разработка национальных показателей демократичности управления и подготовка страновой информационной записки и национального плана действий в области демократии
Dynamic leaders and new democratic movements are emerging - proof of the positive impact of democracy, and making the case for accountable and transparent governance. Появляются динамичные лидеры и новые демократические движения - доказательство позитивного влияния демократии и свидетельства в пользу подотчетного и транспарентного правления.
We also fully support the decision to establish a democracy fund to promote democratic practice and good governance as the surest guarantor of human rights. Мы также полностью поддерживаем решение о создании фонда демократии для поощрения демократической практики и благого правления как самого надежного способа гарантировать права человека.
In its capacity as Chair of the fifth International Conference of New or Restored Democracies, Mongolia has endeavoured to promote democratic values at the international level. Как председатель пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии Монголия взяла на себя обязательства по поддержке демократических ценностей на международном уровне.
While recognizing the importance for democracy of periodic free and fair elections, a democratic system should also provide opportunities for people to participate fully in all aspects of society. Признавая важность регулярного проведения свободных и справедливых выборов для упрочения демократии, демократическая система должна также обеспечивать людям возможности для всестороннего участия во всех аспектах жизни общества.
Corruption is now seen as a major obstacle to political and social stability, sustainable development, the rule of law and democratic government. В настоящее время коррупция считается одним из основных препятствий на пути к достижению политической и социальной стабильности, устойчивого развития, законности и демократии.
In many societies, pluralism and the recent democratic transition had brought ethnicity to the fore and reinforced ethnic identity. Она добавила, что во многих обществах плюрализм и недавний переход к демократии выдвинули вопросы этнической принадлежности на первое место и способствовали укреплению этнической самобытности.
Yet the Taiwanese also have the right to live in serenity, to lead a democratic life and to be in solidarity with the world's other peoples. Однако жители Тайваня тоже имеют право жить в спокойной обстановке, в условиях демократии и проявлять солидарность с другими народами мира.
The democratic wind that is blowing through our country is far more than an irresistible movement for renewal; it holds immense hopes for our people. Движение к демократии, которое развивается в нашей стране, представляет собой нечто гораздо большее, чем непреодолимое стремление к обновлению, в нем заключены огромные надежды нашего народа.
And, indeed, the democratic spirit is what we need in order to wage an effective struggle against the dark forces of international terrorism. И фактически, мы нуждаемся в духе демократии для ведения эффективной борьбы с темными силами международного терроризма.