We have all come to accept that the democratic principle is responsible, representative and worthwhile. |
Мы все согласны с тем, что принцип демократии подразумевает ответственность, представленность и целесообразность. |
Algeria now had a solid democratic foundation. |
Алжир достиг значительных успехов на пути созидания демократии. |
The resolution that would be adopted by the General Assembly should encourage the authorities to move quickly towards democratic rule. |
В резолюции, которая будет принята Генеральной Ассамблеей, должен содержаться обращенный к властям призыв обеспечить быстрое продвижение к демократии. |
On the other hand, fragmentation had led to democratic development, decentralization and an emerging private sector. |
Вместе с тем фрагментация способствовала развитию демократии, децентрализации и формированию частного сектора. |
It will provide continuing support to secure and maintain a stable environment that will buttress the democratic and development process. |
Она будет продолжать оказывать содействие в обеспечении и поддержании стабильной обстановки, способствующей успеху процесса демократии и развития. |
It can safeguard necessary democratic elements to ensure to a sufficient degree the necessary representative nature of the Council. |
Она вполне в состоянии сберечь необходимые элементы демократии в целях обеспечения достаточного уровня необходимого представительного характера Совета. |
Particular emphasis has been placed on promoting a democratic culture for the continuous heightening of civic awareness. |
Особое внимание было уделено развитию культуры демократии в области постоянного повышения чувства гражданственности у населения. |
The grant of a subsidy by UNOCA is based on democratic principles and equal treatment of all cultural sectors concerned. |
Субсидия ЮНОКА предоставляется на основе принципов демократии и равноправия представителей всех культур. |
The political form of the State is the democratic system. |
В основе государственного политического устройства лежат принципы демократии. |
The visit of the Special Rapporteur took place during this period of uncertainty, when the promise of a democratic future was being challenged by civil unrest. |
Поездка Специального докладчика совпала с этим периодом неопределенности, когда перспективе установления демократии угрожают гражданские беспорядки. |
To strengthen and support national capacity to develop a full range of democratic instruments; |
содействовать укреплению национального потенциала по созданию широкого комплекса средств, содействующих достижению демократии, и оказывать поддержку в этой области; |
One of the central elements of democratic affirmation and governance in the region lies in this special and sensitive area. |
Именно в этом особом и исключительно важном аспекте и кроется одна из проблем становления демократии и системы управления в регионе. |
IPTF has maintained its rate of progress in training police to operate according to the principles of democratic policing. |
СМПС сохраняли достигнутые темпы прогресса в подготовке сотрудников полиции к тому, чтобы их деятельность соответствовала принципам деятельности полиции в условиях демократии. |
IPTF is preparing a curriculum for a professional police academy in line with the norms of democratic policing. |
СМПС подготавливают учебную программу для профессиональной полицейской академии, соответствующей требованиям, предъявляемым полиции в условиях демократии. |
The Forum was a unique gathering, bringing together a diverse group of participants and countries whose democratic advances are less well-known. |
Форум явился уникальным мероприятием, собравшим различные группы участников из стран, достижения которых в области демократии не столь хорошо известны. |
This Constitution represents the definitive establishment of the rights and freedoms of the individual within a democratic and progressive society. |
Эта конституция является конкретным выражением признания прав и свобод человеческой личности в рамках общества, идущего по пути демократии и прогресса. |
Only through such cooperation can the democratic ideal take root and flourish throughout the world. |
Идеал демократии может укорениться и расцвести по всей планете только при посредстве такого сотрудничества. |
We have returned to the democratic fold and have achieved fairly high growth rates despite structural adjustment programmes. |
Мы вернулись в лоно демократии и добились относительно высоких показателей роста, несмотря на программы структурной корректировки. |
In today's democratic milieu, once public opinion is formed on particular issues highlighted by the media, political leaders respond quickly. |
В условиях современной демократии политические лидеры быстро реагируют на ситуации, в которых средства массовой информации уже сформировали общественное мнение. |
We have made democracy more democratic through popular participation and the administrative decentralization of the State. |
Мы придаем более демократический характер демократии путем привлечения общественности к управлению и административной децентрализации государства. |
Indeed, it will be important for the international community to continue to support the democratic and development processes in that country. |
Для международного сообщества будет важно продолжать поддерживать процессы демократии и развития в этой стране. |
A vital civil society can be both a source of innovation for economic development and a valuable partner for Governments in democratic consolidation. |
Жизнеспособное гражданское общество может служить как источником новаторских идей в области экономического развития, так и ценным партнером для правительств в деле укрепления демократии. |
The United States has approved US$ 276 million for national reconstruction and the strengthening of democratic institutions. |
Соединенные Штаты выделили 276 млн. долл. США на цели национального возрождения и укрепления демократии. |
They constitute, in effect, the democratic birth of the country. |
В самом деле, они знаменуют собой рождение страны в условиях демократии. |
(b) Develop policy-making, legislative and implementing processes that are democratic, transparent, participatory, empowering, ... |
Ь) будут развивать процессы принятия директивных решений, законодательную и правоприменительную деятельность на основе демократии, транспарентности, участия, расширения возможностей... |