Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Provisional People's Committee of north Korea was the legislative organ with the function of popular democratic dictatorship that enacted and enforced the united human rights laws and regulations all over north Korea. ВНКСК был законодательным органом, который выполнял функции диктатуры народной демократии и вместе с тем учредил, осуществил единые правовые нормы о правах человека, имеющие законную силу во всех районах Северной Кореи.
Most importantly, the Government had achieved those successes in a democratic environment that was friendly to national and foreign investment, with the active participation of all its people. Но важнее всего то, что правительство добилось этих успехов в атмосфере демократии, обеспечившей создание благоприятных условий для привлечения национальных и иностранных инвестиций, при активном участии всех своих граждан.
Nasser's Egyptian detractors considered him a dictator who thwarted democratic progress, imprisoned thousands of dissidents, and led a repressive administration responsible for numerous human rights violations. Критики Насера расценивают его как диктатора, подавлявшего движение к демократии, заключившего в тюрьму тысячи диссидентов и создавшего репрессивный режим, ответственный за многочисленные нарушения прав человека.
The European Bank for Reconstruction and Development was established in 1991 when communism was crumbling in central and eastern Europe and ex-soviet countries needed support to nurture a new private sector in a democratic environment. Европейский банк реконструкции и развития был создан в 1991 году, когда в государствах Центральной и Восточной Европы рушился коммунистический строй и страны бывшего советского блока нуждались в поддержке для создания нового частного сектора в условиях демократии.
Thaksin's rapid reversal of political fortune attests to the limits of the ballot box, as well as to democratic shortcomings that now beset a host of developing countries, including regional neighbors such as the Philippines. Резкое изменение политической судьбы Таксина подтверждает, что не все решается у избирательных урн и выявляет недостатки демократии, которые сегодня проявляются во многих развивающихся странах, включая соседей Таиланда по региону - Филиппины.
So the birth and development of the welfare state reflects an inescapable fact: freedom and equality are both in tension and intimately linked, because both values are part and parcel of the democratic project. Таким образом, рождение и развитие государства всеобщего благосостояния отражает неизбежный факт: свобода и равенство конфликтуют друг с другом, но в то же время тесно связаны между собой, поскольку обе эти ценности являются неотъемлемой частью идеи демократии.
They are the result of a Bush administration that has trampled on human rights and international law, including the Geneva conventions, and tried to undermine basic democratic protections, ever since it took office. Они являются результатом политики администрации Буша, которая не считается с правами человека и международным правом, включая Женевские соглашения, и пытается подорвать основные устои демократии с первого дня своего нахождения у власти.
Not only Bolivia, but the whole world is on the path towards a multicultural democratic system under which different ethnic groups, cultures and customs have their role to play in building democracy in the country... Весь мир, не только Боливия, стремится к достижению демократии, характеризующейся многообразием культур, когда различные этнические группы, культуры и системы ценностей оказываются востребованы для построения в стране демократического общества... .
Today the situation has changed, apartheid has been eliminated, and South Africa has opted for a democratic regime and multiracial integration, the first President being Mr. Nelson Mandela. Сегодня ситуация изменилась, система апартеида уничтожена, и народ Южной Африки проголосовал за создание режима демократии и многорасовой интеграции под руководством первого всенародно избранного президента - г-на Нельсона Манделы.
Although we should stick to the rules of good economic management, it would be a good thing if our countries, which are already in trouble, were not forced to submit to long-drawn-out economic therapies that are quite likely to kill their efforts to become more democratic. Хотя мы должны придерживаться правил эффективного управления экономикой, было бы полезно, чтобы наши страны, уже находящиеся в бедственном положении, не заставляли применять давно разработанные меры экономической терапии, которые, похоже, сведут на нет их усилия по обеспечению большей демократии.
One such initiative is the Dynamo 2 project. Each year, the Department publishes a catalogue containing areas of activity, one of which is the "democratic school", offering several projects on tolerance. Так, например, в соответствии с проектом "Динамо-2" этот департамент ежегодно выпускает сборник с информацией о четырех направлениях деятельности, к числу которых относится раздел "школа демократии", предлагающий различные проекты в области воспитания терпимости.
The Government regards the participation of immigrants in the public sector as a quality-enhancing factor as well as a democratic issue involving the credibility of the public administration. Правительство рассматривает участие иммигрантов в функционировании государственного сектора как фактор повышения качества его работы, а также как вопрос обеспечения демократии, связанный с доверием к органам государственной администрации.
We see the arrival of the EU heads of State or Government to Zagreb as a tribute to Croatia's democratic achievements and a harbinger of our status of country associated with the European Union. Мы рассматриваем тот факт, что в Загреб прибывают главы государств и правительств ЕС, как признание достижений Хорватии в области демократии и указание на возможность получения нашей страной статуса ассоциированного члена Европейского союза.
The goal of the Association is to implement culturally based programmes designed to strengthen and enhance the fundamental principles of democracy, educate and increase citizen participation in the democratic process and encourage accountability and transparency in government. Цель Ассоциации состоит в осуществлении разработанных с учетом особенностей культуры программ, направленных на укрепление и соблюдение основополагающих принципов демократии, просвещение и расширение участия граждан в демократическом процессе, а также поощрение подотчетности и прозрачности органов государственного управления.
The source submits that Guo Quan's "Herald of Democracy" series, emphasized throughout the Suqian Intermediate People's Court's criminal verdict as an act of "subversion", peacefully expressed support for democratic reforms in opposition to China's one-party system. Источник утверждает, что в серии статей Го Цюаня "Вестник демократии", которая проходит красной нитью через весь уголовный вердикт Народного суда промежуточной инстанции Суцяня в качестве акта "подрыва власти", мирно выражалась поддержка демократическим реформам в противовес китайской однопартийной системе.
So, Russia has been as good as excluded from the club of democratic countries by agreeing to cooperate upon terms of "sovereign democracy" and making everyone believe that another way is impossible in this country. Таким образом, Россию фактически исключают из клуба демократических стран, соглашаясь работать с ней на основе принципов «суверенной демократии» и заставляя всех поверить, что в этой стране иной порядок просто невозможен.
Meanwhile democratic theories have led to unexpected and opposite practical consequences: during the epoch of democracy and capitalism social inequality, material exploitation of work, political domination of financial, party and oligarchic minority over the working majority have got especially expressive antisocial forms. Между тем демократические теории привели к неожиданным и противоположным практическим последствиям: в эпоху демократии и капитализма, социальное неравенство, материальная эксплуатация труда и политическое господство, финансово партийной олигархического меньшинства над работающим большинством набрали особенно выразительных антиобщественных форм.
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by, expensive cars stuck in traffic, it clearly is almost a picture of democracy at work. Это также прекрасный демократический символ, потому что в то время, как автобусы пролетают мимо, дорогие автомобили стоят в пробке, - очевидно, что это почти картина демократии в действии.
Its purpose was to arouse civic and democratic awareness in boys and girls in order to enhance, develop and ensure the durability of Panamanian democracy; Перед конференцией ставилась цель пробудить в детях гражданское и демократическое сознание, направленное на совершенствование, развитие и обеспечение преемственности демократии в Панаме;
While it is not possible for any country or institution to impose a model of democracy on others, the United Nations system may serve as an example to others of governance by democratic principles and non-authoritarian structure and decision-making. Недопустимо, чтобы какая-либо страна или учреждение навязывали модель демократии другим, однако система Организации Объединенных Наций может служить для других в качестве примера управления, когда используются демократические принципы и неавторитарные структуры и способы принятия решений.
That statement called for innovative and dynamic strategies to awaken the country so as to overcome the "democratic deficit" and lend greater quality, depth and legitimacy to Uruguayan democracy. В комментариях указывается также на необходимость разработки новаторских стратегий с целью активизировать дремлющую общественную жизнь в стране, восполнив тем самым дефицит демократии и повысив качество, прочность и легитимность демократического устройства Уругвая.
It is designated to achieve, in particular, a positive change of the school climate towards being democratic and accommodating to the educated and the educators and ensure self-reflection abilities of schools and their increased cooperation with social partners. Она направлена, в частности, на положительные изменения обстановки в школе в сторону большей демократии и создания комфортной среды для учеников и учителей и призвана способствовать самокритике школ и расширению их партнерских отношений с общественностью.
At the international level, the realization of a system in which the rule of law prevailed would remain a utopian aspiration until a democratic regime was established within the United Nations. На международном уровне создание системы, в которой восторжествовал бы принцип верховенства права, останется несбыточной мечтой до тех пор, пока в Организации Объединенных Наций не укоренятся нормы демократии.
The delegates listed various factors which hampered democratic development, for example tribalism and regionalism, low levels of education, poverty, and tension between tradition and modernity in many areas of life. Делегаты подчеркнули факторы, которые препятствуют соблюдению принципов демократии: влияние фактора принадлежности к какому-либо племени или региону, низкий уровень образования, нищета, раздвоенность между традиционными канонами и современными принципами во многих сферах жизни.
The Egyptian army's statement early in the protests that its soldiers would not shoot at anti-Mubarak protesters was a classic "military as institution" move, and useful in itself for a democratic transition. Заявления египетской армии в начале протеста о том, что ее солдаты не будут стрелять в протестующих против Мубарака, были классическими действиями "военных как института" и полезными сами по себе для перехода к демократии.