A national project entitled Return to Democracy had been developed in cooperation with civil society and was aimed at reforming democratic government institutions. |
В сотрудничестве с гражданским обществом был разработан национальный проект «Возвращение к демократии», направленный на реформирование институтов демократического управления. |
These elections showed the commitment of the Afghan people to democracy and democratic institutions, despite numerous challenges and the history behind them. |
Эти выборы продемонстрировали приверженность населения Афганистана демократии и демократическим институтам, несмотря на многочисленные трудности и связанные с ними события. |
Following restoration of democracy in 2008, Pakistan had taken a number of steps to restore the democratic nature of State institutions. |
После восстановления демократии в 2008 году Пакистан предпринял ряд шагов для возрождения демократического характера государственных институтов. |
Hence, the strengthening of local democratic infrastructures reinforces the global advance of democracy. |
Таким образом, укрепление местной демократической инфраструктуры способствует глобальному развитию демократии. |
As part of efforts to strengthen democracy, the democratic environment has steadily expanded. |
ЗЗ. Что касается укрепления демократии, то демократическое поле непрерывно расширяется. |
Also of importance to democratic transition is the need to establish complete civilian control over the military. |
Для перехода к демократии большое значение имеет также необходимость установления гражданского контроля над вооруженными силами. |
The people of Jammu and Kashmir had repeatedly expressed their free will and peacefully chosen their destiny in accordance with democratic practices. |
Население Джамму и Кашмира неоднократно выражало свою свободную волю и мирным способом избрало свою судьбу в соответствии с принципами демократии. |
It was unfortunate that, at a time of peaceful democratic transition, communal violence had returned to Rakhine state. |
К сожалению, в период мирного перехода к демократии в штат Ракхайн вернулось межобщинное насилие. |
Further donor commitment is needed to ensure that Afghanistan will continue to make progress in its democratic transition progress. |
Для того чтобы Афганистан продолжал добиваться успехов в процессе перехода к демократии, необходима дополнительная помощь доноров. |
They will remember those who helped them during the transition to a democratic and pluralistic federal system. |
Он будет помнить тех, кто помог ему в переходный период на пути к демократии и плюралистической федеративной системе. |
In Morocco, UNIFEM is partnering with the Consultative Council on Human Rights to strengthen the democratic transition currently under way. |
В Марокко ЮНИФЕМ в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека проводит деятельность по укреплению происходящего в настоящее время процесса перехода к демократии. |
While the Congolese authorities are preparing for local elections, which will strengthen democratic culture across the country, they need our full support. |
Конголезские власти готовятся к выборам в местные органы власти, что укрепит культуру демократии по всей стране, и они нуждаются в нашей всемерной поддержке. |
He outlined four pillars of general investment policy: the democratic security policy, macroeconomic stability, strengthening of institutions and international integration. |
Оратор перечислил четыре основных компонента, лежащих в основе общей инвестиционной политики: политика гарантирования демократии, макроэкономическая стабильность, укрепление институтов и международная интеграция. |
The aim of the curriculum is to achieve autonomous civic participation and promote the training of citizens for democratic life together... |
Ставится задача обеспечить активное гражданское участие и способствовать воспитанию граждан, подготовленных к жизни в условиях демократии. |
It also emphasized the importance of free, fair, inclusive and transparent elections in order to sustain the democratic process of the country. |
В ней особо отмечена также важность свободных, справедливых, всеобщих и транспарентных выборов для неуклонного продвижения страны к демократии. |
That proves the resiliency and irreversibility of our democratic commitment. |
Это свидетельствует о твердом и необратимом характере нашей приверженности укреплению демократии. |
These are impunity, poverty, discrimination, armed conflict and violence, democratic deficits and weak institutions. |
К таким препятствиям относятся безнаказанность, нищета, дискриминация, вооруженные конфликты и насилие, дефицит демократии и неэффективные институты. |
GPF addresses this democratic deficit by monitoring the policy process, informing the public, analyzing the issues, and urging citizen action. |
ФГП занимается этой проблемой «дефицита демократии», отслеживания политические процессы, информируя общественность, анализируя проблемы и мобилизуя граждан в целях принятия неотложных мер. |
Countries should not be expected to conform to a "one size fits all" democratic model. |
Не следует ожидать того, что все страны будут отвечать какой-то одной модели демократии. |
For too long we have condoned a clear democratic deficit in global economic governance. |
Мы слишком долго закрывали глаза на очевидный дефицит демократии в управлении глобальной экономикой. |
Papua New Guinea was a young democratic country, founded on the principles of democracy, good governance and the rule of law. |
Папуа-Новая Гвинея является молодой демократической страной, основанной на принципах демократии, надлежащего управления и верховенства права. |
The principle of democracy also had to include democratic relations between countries, without the domination of the strong over the weak. |
Принцип демократии также включает в себя демократические отношения между странами, без господства сильных над слабыми. |
Finally, Norway reported that racism posed challenges to democracy and democratic institutions. |
И наконец, Норвегия заявила, что расизм бросает вызов демократии и демократическим институтам. |
promote multilateral cooperation to develop and foster democracy; strengthen democratic governance monitoring mechanisms; |
содействовать многостороннему сотрудничеству в целях развития и укрепления демократии; укреплять механизмы контроля в рамках системы демократического правления; |
Their accountability and true democratic character remain critically important for democracy to function. |
Их подотчетность и подлинный демократический характер остаются крайне важными условиями для функционирования демократии. |