| A national project entitled Return to Democracy had been developed in cooperation with civil society and was aimed at reforming democratic government institutions. | В сотрудничестве с гражданским обществом был разработан национальный проект «Возвращение к демократии», направленный на реформирование институтов демократического управления. |
| These elections showed the commitment of the Afghan people to democracy and democratic institutions, despite numerous challenges and the history behind them. | Эти выборы продемонстрировали приверженность населения Афганистана демократии и демократическим институтам, несмотря на многочисленные трудности и связанные с ними события. |
| Following restoration of democracy in 2008, Pakistan had taken a number of steps to restore the democratic nature of State institutions. | После восстановления демократии в 2008 году Пакистан предпринял ряд шагов для возрождения демократического характера государственных институтов. |
| Hence, the strengthening of local democratic infrastructures reinforces the global advance of democracy. | Таким образом, укрепление местной демократической инфраструктуры способствует глобальному развитию демократии. |
| As part of efforts to strengthen democracy, the democratic environment has steadily expanded. | ЗЗ. Что касается укрепления демократии, то демократическое поле непрерывно расширяется. |
| Also of importance to democratic transition is the need to establish complete civilian control over the military. | Для перехода к демократии большое значение имеет также необходимость установления гражданского контроля над вооруженными силами. |
| The people of Jammu and Kashmir had repeatedly expressed their free will and peacefully chosen their destiny in accordance with democratic practices. | Население Джамму и Кашмира неоднократно выражало свою свободную волю и мирным способом избрало свою судьбу в соответствии с принципами демократии. |
| It was unfortunate that, at a time of peaceful democratic transition, communal violence had returned to Rakhine state. | К сожалению, в период мирного перехода к демократии в штат Ракхайн вернулось межобщинное насилие. |
| Further donor commitment is needed to ensure that Afghanistan will continue to make progress in its democratic transition progress. | Для того чтобы Афганистан продолжал добиваться успехов в процессе перехода к демократии, необходима дополнительная помощь доноров. |
| They will remember those who helped them during the transition to a democratic and pluralistic federal system. | Он будет помнить тех, кто помог ему в переходный период на пути к демократии и плюралистической федеративной системе. |
| In Morocco, UNIFEM is partnering with the Consultative Council on Human Rights to strengthen the democratic transition currently under way. | В Марокко ЮНИФЕМ в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека проводит деятельность по укреплению происходящего в настоящее время процесса перехода к демократии. |
| While the Congolese authorities are preparing for local elections, which will strengthen democratic culture across the country, they need our full support. | Конголезские власти готовятся к выборам в местные органы власти, что укрепит культуру демократии по всей стране, и они нуждаются в нашей всемерной поддержке. |
| He outlined four pillars of general investment policy: the democratic security policy, macroeconomic stability, strengthening of institutions and international integration. | Оратор перечислил четыре основных компонента, лежащих в основе общей инвестиционной политики: политика гарантирования демократии, макроэкономическая стабильность, укрепление институтов и международная интеграция. |
| The aim of the curriculum is to achieve autonomous civic participation and promote the training of citizens for democratic life together... | Ставится задача обеспечить активное гражданское участие и способствовать воспитанию граждан, подготовленных к жизни в условиях демократии. |
| It also emphasized the importance of free, fair, inclusive and transparent elections in order to sustain the democratic process of the country. | В ней особо отмечена также важность свободных, справедливых, всеобщих и транспарентных выборов для неуклонного продвижения страны к демократии. |
| That proves the resiliency and irreversibility of our democratic commitment. | Это свидетельствует о твердом и необратимом характере нашей приверженности укреплению демократии. |
| These are impunity, poverty, discrimination, armed conflict and violence, democratic deficits and weak institutions. | К таким препятствиям относятся безнаказанность, нищета, дискриминация, вооруженные конфликты и насилие, дефицит демократии и неэффективные институты. |
| GPF addresses this democratic deficit by monitoring the policy process, informing the public, analyzing the issues, and urging citizen action. | ФГП занимается этой проблемой «дефицита демократии», отслеживания политические процессы, информируя общественность, анализируя проблемы и мобилизуя граждан в целях принятия неотложных мер. |
| Countries should not be expected to conform to a "one size fits all" democratic model. | Не следует ожидать того, что все страны будут отвечать какой-то одной модели демократии. |
| For too long we have condoned a clear democratic deficit in global economic governance. | Мы слишком долго закрывали глаза на очевидный дефицит демократии в управлении глобальной экономикой. |
| Papua New Guinea was a young democratic country, founded on the principles of democracy, good governance and the rule of law. | Папуа-Новая Гвинея является молодой демократической страной, основанной на принципах демократии, надлежащего управления и верховенства права. |
| The principle of democracy also had to include democratic relations between countries, without the domination of the strong over the weak. | Принцип демократии также включает в себя демократические отношения между странами, без господства сильных над слабыми. |
| Finally, Norway reported that racism posed challenges to democracy and democratic institutions. | И наконец, Норвегия заявила, что расизм бросает вызов демократии и демократическим институтам. |
| promote multilateral cooperation to develop and foster democracy; strengthen democratic governance monitoring mechanisms; | содействовать многостороннему сотрудничеству в целях развития и укрепления демократии; укреплять механизмы контроля в рамках системы демократического правления; |
| Their accountability and true democratic character remain critically important for democracy to function. | Их подотчетность и подлинный демократический характер остаются крайне важными условиями для функционирования демократии. |