Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Faced with the difficulty of solving these problems and the inability to do so, the region gradually returned to a democratic track, once again giving legitimate authority to their rulers through the ballot box. Столкнувшись с трудностями в решении этих проблем и с неспособностью их разрешить, регион постепенно вернулся на путь демократии, вновь предоставив законные полномочия своим правителям в результате выборов.
Secondly, the enhancement of efficient and fair criminal justice systems is an essential element of democratic development, and therefore a number of United Nations programmes, as well as numerous intergovernmental and non-governmental organizations, might provide assistance in this area. Во-вторых, повышение эффективности и справедливости систем уголовного правосудия является одним из важнейших элементов развития демократии и в этой связи ряд программ Организации Объединенных Наций, а также многочисленные межправительственные и неправительственные организации могут оказать содействие в этой области.
In addition to the disarmament question, other matters of concern to democratic political sectors in Haiti were mentioned to the Special Rapporteur during his visit: Наряду с проблемой изъятия оружия сторонники демократии в Гаити выразили Специальному докладчику обеспокоенность в связи со следующими вопросами:
It also commends the work of the Special Envoy of the Secretary-General to support the democratic transition and to facilitate peace negotiations between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front. Он также высоко оценивает работу Специального посланника Генерального секретаря по оказанию помощи в переходе страны к демократии и по содействию мирным переговорам между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом.
As long as it held to its goals for a just and democratic future for all, however, he had no doubt that the cause of democracy would one day triumph in his country. Однако, пока она будет считать своей задачей обеспечение справедливого и демократического будущего для всех, оратор не сомневается, что дело демократии рано или поздно восторжествует в его стране.
The holding of the first multiracial and democratic elections, in April this year, and resulting election of Nelson Mandela as President, signals the beginning of a process of consolidation of democracy and full respect for human rights in South Africa. Кроме того, проведение в апреле нынешнего года первых многорасовых и демократических выборов, на которых был избран президент Нельсон Мандела, позволяет начать процесс консолидации демократии и полного уважения прав человека в Южной Африке.
The rebels continued to prepare for the overthrow of democracy, legitimacy and unity until they were able to ignite the military situation fully at Umran on 27 April 1994 (the first anniversary of the democratic elections). Мятежники продолжали готовиться к свержению демократии, законности и единства до тех пор, пока они не смогли до предела накалить военную обстановку в Умране 27 апреля 1994 года (в первую годовщину демократических выборов).
Norway has established a special human-resource bank for human rights and democracy, which is able, at short notice, to offer experts to assist countries and peoples in their efforts to build democratic societies. Норвегия создала специальный банк людских ресурсов по правам человека и демократии, который способен в кратчайшие сроки выделять экспертов для оказания помощи странам и народам в их усилиях по строительству демократического общества.
The march of democracy has continued through the organization of free elections in different parts of the world, and a growing number of people now live under pluralistic and democratic Governments. Продвижение в направлении демократии продолжается на основе организации свободных выборов в различных частях мира, и все большее число людей в настоящее время живут в странах, правительства которых являются плюралистическими и демократическими.
What binds them together, none the less, is a faith in democratic values, and in the pre-eminence and effectiveness of representative democracy as a system of government. Тем не менее есть фактор, который объединяет их, - это вера в демократические ценности и в преимущества и эффективность представительной демократии как системы правления.
During the seminar on "Strengthening democracy", the Surinamese people again stressed their firm belief in democracy and the democratic institutions as the only basis for progress, peace and social well-being. В ходе семинара по вопросу "Укрепление демократии" суринамский народ вновь подчеркнул свою непоколебимую веру в демократию и демократические институты в качестве единственной основы для прогресса, мира и социального благополучия.
We decided to do so because Chile firmly believes in the value of democracy as a cornerstone of peace and international coexistence, and a parliament is the very essence of any democratic regime. Мы решили сделать это, поскольку Чили твердо верит в ценность демократии как краеугольного камня мира и международного сосуществования, а парламент - это сама суть любого демократического режима.
The Republic of Croatia remained committed to the path of democracy and respect for human rights and, in spite of the difficult transition from a Communist society to a democratic one, had made tremendous progress. Республика Хорватия продолжает идти по пути демократии и уважения прав человека и, несмотря на трудности, которые связаны с переходом от коммунистического общества к обществу демократическому, добилась значительных успехов.
It welcomes the recent democratic process of presidential and legislative elections, conducted in a climate of peace, which undoubtedly represent a decisive step towards the consolidation of democracy in that country. В проекте приветствуется недавний демократический процесс президентских выборов, а также выборов в законодательные органы, которые проходили в мирных условиях, что, без сомнений, представляет собой решительный шаг вперед по пути консолидации демократии в этой стране.
The Special Rapporteur believes that human rights organizations should take a pro-democracy approach in their activities for Burundi and demand the immediate launching of a transition process based on democratic institutions and the equitable participation of all components of Burundi society. Специальный докладчик считает, что правозащитные организации должны исходить в своей деятельности в интересах Бурунди из принципиальной позиции поддержки демократии, требуя незамедлительного начала переходного процесса, опирающегося на демократические институты и позволяющего принимать в нем равноправное участие всем слоям бурундийского общества.
During this period in the democratic life of the country, the principal human rights conventions and covenants have not only been signed by the Dominican Government, but have also been incorporated into domestic legislation through ratification by the National Congress. В течение этого периода демократии Доминиканская Республика не только подписала основные конвенции и пакты по правам человека, но и включила их в свое внутреннее законодательство путем их ратификации национальным конгрессом.
In the annex to this report, a description is given of the progress achieved in 1994-1995 in implementing the main programmes and projects relating to the national reconstruction and democratic development process. В приложении к настоящему докладу содержится описание хода осуществления основных программ и проектов, в частности в течение 1994-1995 годов, которые были связаны с процессом национального восстановления и укрепления демократии.
This auspicious situation places Central America in an exceptional position among those regions of the world which have, during the past 10 years, gone through a difficult process of democratic transition. Эта благоприятная обстановка делает Центральную Америку исключением среди регионов мира, которые в течение прошедшего десятилетия проходили через смутное время процессов перехода к демократии.
Its fundamental objective of enhancing the economic, social and cultural development of its peoples through regional cooperation, consultation and coordination in an environment of democratic practice and respect for human rights makes CARICOM's mission an integral part of the overall purpose of the United Nations. Фундаментальные цели повышения экономического, социального и культурного развития народов нашего региона на основе регионального сотрудничества, консультаций и координации действий в условиях демократии и уважения прав человека делают миссию КАРИКОМ неотъемлемой частью всеохватывающей деятельности Организации Объединенных Наций.
For all those reasons, Spain urges the Secretary-General and the United Nations system as a whole to continue to support and assist Nicaragua in its efforts at peace building, democratic reconstruction and development. В силу этих причин Испания призывает Генерального секретаря и всю систему в целом впредь оказывать поддержку и содействовать Никарагуа в миротворческих усилиях, восстановлении демократии и обеспечении развития.
Others believe that what is required is a political understanding between the leading parties to the effect that the democratic rules will continue to be observed after the elections are held. Другие считают, что необходимо достичь политического взаимопонимания между ведущими участниками, с тем чтобы после проведения выборов продолжали соблюдаться нормы демократии.
The report period was characterized by substantial changes for the better in implementing the right to take part in the conduct of public affairs both directly and indirectly through the medium of democratic processes. Отчетный период характеризуется существенными позитивными изменениями в реализации права на участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и в формах опосредованной демократии.
As a country strongly committed to democratic values, Romania was constantly bringing its legislation into line with international and European norms, and it maintained an open dialogue and genuine cooperation with the bodies monitoring the application of United Nations human rights instruments. Кроме того, руководствуясь принципами демократии, Румыния предпринимает неустанные усилия для приведения своего законодательства в соответствие с международными и европейскими нормами и поддерживает открытый диалог и подлинные связи сотрудничества с органами по наблюдению за осуществлением документов Организации Объединенных Наций по правам человека.
These plans are meant to nurture democratic citizens, enhance student morality, better the educational system and process, and establish an effective support system for teachers. Эти планы направлены на воспитание граждан в духе демократии, укрепление морального состояния учащихся, совершенствование системы образования и процесса обучения и создание эффективной системы по оказанию помощи преподавателям.
As South Africa progresses towards elections and a democratic transition, the Centre for Human Rights expects to receive numerous requests for electoral assistance, which will be considered in an appropriate manner. По мере приближения выборов и перехода к демократии в Южной Африке Центр по правам человека ожидает поступления многочисленных просьб об оказании помощи в отношении проведения выборов, которые будут соответствующим образом рассмотрены.