SEPREM advises on and coordinates public policy and is responsible for promoting the all-round development of Guatemalan women and the fostering of a democratic culture. |
Секретариат является консультативным и координационным органом, в функции которого входит содействие комплексному развитию женщин Гватемалы и становлению культуры демократии. |
So Zapatero has come to correct a democratic deficit. |
Таким образом Сапатеро пытается скорректировать нехватку демократии |
Cuba remains committed to its irrevocable decision to advance its socialist, indigenous, innovative, democratic and fully inclusive development. |
Куба не отступит от своего бесповоротного решения продвигаться по особому, самобытному пути развития социализма и демократии на основе свободы и всеобщего участия. |
The ideology of far right-wing groups consisted of an exacerbated nationalism mixed with xenophobic, racist and anti-Semitic ideas and showed a deep suspicion of democratic principles. |
Для идеологии ультраправых характерен крайний национализм, справленный агрессивными, ксенофобскими, расистскими и антисемитскими идеями и подпитываемый глубоким неверием в принципы демократии. |
Many in the 1990s and the early 2000s wrote about democratic diffusion, but Vitali started a discussion about counter-diffusion. |
Многие ученые в 1990-х гг. и вначале 2000-х писали про распространение демократии, а Силицкий начал дискуссию об обратном процессе. |
No, you speak for an anxious elite in a world threatened by democratic excess. |
Нет. Просто ты выражаешь в мире демократии мнение определенной элиты, обеспокоенной воинствующей пошлостью. |
Looking at the historical record, it is difficult to believe that the US will give the Middle East a democratic makeover. |
Если внимательно изучить историю, то станет трудно поверить в то, что США будут способствовать установлению на Ближнем Востоке демократии. |
The Kingdom of Swaziland could not remain untouched by the wind of democratic dispensation which started blowing in the early 1990s. |
Королевство Свазиленд не могло быть не затронуто ветрами демократии, которые стали веять в начале 90-х годов. |
We are also accused by the United States of having a one-party political system and of not being democratic. |
Соединенные Штаты также обвиняют нас в том, что у нас однопартийная политическая система и что у нас нет демократии. |
The London Conference recognized the essential work of the International Police Task Force in promoting democratic policing and asked that it should be continued and strengthened. |
Лондонская конференция признала важную работу, проводимую Специальными международными полицейскими силами по содействию осуществлению полицейской деятельности на принципах демократии, и просила продолжать и активизировать такую деятельность. |
The large turnout at the presidential elections in February has conveyed to us a message of hope and shows that a democratic Haiti is clearly possible. |
Активное участие избирателей в февральских президентских выборах обнадеживает и свидетельствует о том, что в Гаити, вне сомнения, возможно установление демократии. |
Following an extensive review, IPTF concluded that the Ministry of the Interior's internal book of rules was consistent with practices of democratic policing. |
После тщательного обзора СМПС пришли к выводу о том, что устав внутренней службы министерства внутренних дел соответствует практике полицейской службы в условиях демократии. |
The breakdown of public trust in Japanese officialdom would be worrying were it to lead to a democratic breakdown. |
Упадок народного доверия к японскому чиновничеству был бы волнующим, если бы он привел к неудаче демократии. |
The standard for admission should not be a country's mere existence, but its fulfillment of certain criteria of democratic governance. |
Основным критерием для вступления в ООН должно быть не просто существование страны, а соблюдение ею основных принципов демократии. |
Our democratic credentials stand tall, and we would not want anything to affect the standard that we have achieved. |
Мы добились значительных успехов в области демократии и не хотим, чтобы что бы то ни было отрицательно повлияло на наши достижения. |
There have been more free and fair elections, and more prudent economic management, with more reform-minded and democratic leadership. |
В них проводится все больше свободных и справедливых выборов, осуществляется более мудрое управление, а их руководителей отличает склонность к реформам и стремление к демократии. |
A non-independent, partial or corruptible court system cannot effectively hold to account the executive and legislative arms of States as prescribed in democratic regimes. |
Коррумпированная или небеспристрастная судебная система, не обладающая независимостью, не может эффективно привлекать к ответственности представителей исполнительной и законодательной ветвей власти, как это должно происходить в условиях демократии. |
Moreover, there were ample ways for the United Nations and the international community to continue assisting and encouraging Myanmar's democratic transition without resorting to a country-specific resolution. |
Кроме того, в распоряжении Организации Объединенных Наций и международного сообщества находится достаточно средств для того, чтобы продолжать содействовать переходу Мьянмы к демократии и продвигать этот процесс, не прибегая к использованию страновой резолюции. |
The group of projects on social policy in a development context collectively explore a state-society nexus that is developmental, democratic and socially inclusive. |
Ряд проектов по теме «Социальная политика в контексте развития» в их совокупности направлены на изучение отношений между государством и обществом, касающихся развития, демократии и социальной интеграции. |
Although there are similarities among democratic systems, there is no one model of democracy, and it is not restricted to one country or one region. |
Хотя между демократическими системами много общего, не существует единой модели демократии, и демократия не ограничивается одной страной или одним регионом. |
Like the vast majority of Members of our Organization, my country subscribes to the idea of a broadly representative, transparent and democratic Security Council. |
Вместе с огромным большинством членов нашей Организации моя страна поддерживает идею превращения Совета Безопасности в орган, деятельность которого была бы основана на принципах широкой представленности, транспарентности и демократии. |
The training's main purpose is to share knowledge about democratic policing and improve the relationship between local police and IPTF. |
Главная цель этой программы подготовки состоит в том, чтобы ознакомить участников с особенностями несения полицейской службы в условиях демократии и улучшить отношения между местной полицией и СМПС. |
The promotion of human rights must therefore focus on building and strengthening democratic, tolerant societies based on the rule of law. |
Поэтому в рамках деятельности по поощрению прав человека особое внимание следует уделять формированию и укреплению обществ, основанных на принципах демократии, терпимости и верховенства права. |
The emergency nature of armed conflicts threatens the democratic transitions of countries-in-conflict and their neighbours because they draw international resources away from development needs to peacemaking and peacekeeping. |
Чрезвычайный характер вооруженных конфликтов угрожает процессу перехода к демократии стран, являющихся сторонами конфликта и их соседей, поскольку они направляют международные средства не на цели развития, а на миротворчество и сохранение мира. |
As Latin America became increasingly democratic in the years since then, more reporters chose to investigate instead of retyping government press releases. |
После того как Латинская Америка прошла длинный путь к демократии, все больше репортеров выбирают проведение журналистских расследований, а не простое перепечатывание правительственных отчетов для прессы. |