Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
All efforts at reconciliation must be accompanied by efforts to strengthen democratic institutions, of which the system of the administration of justice is without doubt a component of fundamental importance. Все усилия, нацеленные на примирение, должны сопровождаться усилиями по укреплению институтов демократии, среди которых компонентом фундаментального значения, вне всякого сомнения, является система отправления правосудия.
Within the context of its political discussion club, UNTOP will address issues related to local authorities' performance under democratic conditions and in a market economy. По линии своего клуба политических дискуссий ЮНТОП будет заниматься вопросами того, насколько эффективно действуют местные органы власти в условиях демократии и рыночной экономики.
It would continue to work with Salvadoran authorities and national institutions to consolidate the gains of peace and to ensure the country's democratic transition. ПРООН будет продолжать сотрудничать с властями Сальвадора и национальными учреждениями в целях закрепления достигнутого прогресса в процессе миростроительства и обеспечения перехода страны к демократии.
President Meidani (spoke in French): Since the beginning of its period of democratic transition some 10 years ago, Albania has seen far-reaching reforms. Президент Мейдани (говорит по-фран-цузски): Со времени начала своего перехода к демократии порядка десяти лет назад Албания провела широкие реформы.
We think important progress has been made, not only in the immediate electoral process, but also in promoting a democratic culture in the country. Мы считаем, что это значительный прогресс, причем не только в собственно избирательном процессе, но и в развитии культуры демократии в стране.
However, it should be borne in mind that adherence to deliberative democratic ideals does not exclude the recognition of conflicts in real-life planning and politics. Следует, однако, иметь в виду, что приверженность идеалам совещательной демократии не исключает признания коллизий в сфере реального планирования и политической жизни.
However, maintaining the membership at its current size cannot effectively and adequately cater to current global interests or the requirements necessary to promote a democratic culture. Однако при сохранении численности членского состава Совета на нынешнем уровне он будет не в состоянии эффективно и адекватно обслуживать современные глобальные интересы и отвечать требованиям, выполнение которых необходимо для пропаганды культуры демократии.
As a representative of one of the States with restored democracies, I would like to touch on some recent aspects of Ukraine's democratic development. Являясь представителем одной из стран возрожденной демократии, я хотел бы коснуться некоторых аспектов демократического развития в Украине в последнее время.
Over the past 10 years of democratic reforms, we Mongolians have been able to considerably broaden our understanding of and knowledge about democracy and good governance. За последние 10 лет демократических реформ мы, в Монголии, смогли существенно расширить наши представления и наши знания о демократии и благом управлении.
The OSCE, however, will continue its efforts to bring about active participation of the Kosovo Serbs in democratic political life. Тем не менее ОБСЕ будет продолжать прилагать усилия по обеспечению активного участия косовских сербов в основанной на принципах демократии политической жизни.
The promotion of a democratic culture, based on tolerance, acceptance of differences and a permanent search for compromise, was seen as an essential factor for the consolidation of democracy. В качестве важнейшего фактора упрочения демократии было названо развитие демократической культуры, основанной на терпимости, признании существующих различий и постоянном поиске компромисса.
The draft resolution would consolidate the role of the United Nations in providing support to States for the promotion of democracy and democratic institutions. Принятие проекта резолюции способствовало бы укреплению роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи государствам в деле развития демократии и демократических институтов.
The 1998 Ushuaia Protocol, instituting a commitment to democracy, established that the existence of democratic institutions was an essential condition for the development of MERCOSUR. В подписанном в 1998 году в Ушуайе Протоколе, где говорится о приверженности демократии, определено, что существование демократических институтов является существенным условием развития МЕРКОСУР.
The Foundation for Democracy, Governance and Endowment was established, among other things, to strengthen the young and growing democracy and democratic institutions in Malawi. Фонд демократического управления и наследия был создан, в частности, для укрепления молодой и развивающейся демократии и демократических институтов в Малави.
All forms of terrorism, whatever their motivation, are an assault on human decency and threaten democracy and democratic values, and thus cannot be justified under any circumstances. Все формы терроризма, независимо от их мотивов, являются посягательством на человеческое достоинство и несут угрозу демократии и демократическим ценностям и поэтому не могут быть оправданы никакими обстоятельствами.
Everything should be done to support the democratic transition in the Federal Republic of Yugoslavia, as that was the only sure basis for human rights. Необходимо принять все меры для поддержки перехода к демократии в Союзной Республике Югославии, поскольку это является единственной надежной основой для соблюдения прав человека.
In fact UNMIK and KFOR were supporting the democratic transition in Kosovo: firefighters were not to blame for the fire they were trying to put out. МООНК и СДК поддерживают переход к демократии в Косово: пожарных не следует бранить за пожар, который они пытаются потушить.
The aim of democratic security is to protect all citizens in a pluralist nation, open to fraternal and creative debate. Цель обеспечения безопасности в условиях демократии состоит в защите всех граждан плюралистической нации, открытой для дружественных и творческих обсуждений.
By laying blame on the Government, the draft resolution would not help resolve the highly complex political and economic problems facing the country during its period of peaceful democratic transition. Если в проекте резолюции будут содержаться резкие обвинения в адрес правительства, то он не будет способствовать решению очень сложных политических и экономических проблем, с которыми сталкивается страна в период ее мирного перехода к демократии.
The Commissioner sought to focus his seminar proposal on the protection of and respect for human rights as the basis of the democratic reconstruction of the Republic of Chechnya. Уполномоченный имел в виду посвятить предложенный им семинар вопросам защиты и уважения прав человека в качестве основы для восстановления демократии в Чеченской Республике.
Those were two quite different approaches, affecting basic democratic principles and bearing on the question of whether the police had powers independent from the ordinary civil courts. Это два совершенно разных подхода, которые затрагивают самые основные принципы демократии и заставляют задуматься над тем, имеет ли полиция полномочия, выходящие за рамки юрисдикции обычных гражданских судов.
In paragraph 11 of its resolution 2001/9 the Commission stressed the need at the national level for democratic, participatory, transparent and accountable governance. В пункте 11 резолюции 2001/9 Комиссии подчеркивается необходимость создания на национальном уровне систем управления на принципах демократии, участия населения, гласности и подотчетности.
The European Union is firmly committed to the worldwide implementation and promotion of democratic principles. В этом смысле защита и развитие демократии и верховенство права стоят в списке приоритетных задач международного сообщества.
To complete the country's post-conflict democratic transition, the authorities have announced plans to hold municipal elections in the course of the current year. В целях завершения перехода страны к демократии в постконфликтный период власти объявили о планах проведения муниципальных выборов в течение нынешнего года.
All these deadlines passed without any agreement being reached, even though the international community has put forward eminent individuals with impeccable democratic credentials and acknowledged moral and intellectual prestige, credibility and experience. Все эти сроки уже истекли, и никакого нового соглашения на этот счет заключено не было, хотя "международное сообщество" предложило в этой связи целый ряд выдающихся общественных деятелей, беззаветно служащих идеалам демократии, обладающих высокими моральными и интеллектуальными качествами, безукоризненным авторитетом и огромным опытом.