Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
The Namibian Constitution establishes the country as a "sovereign, secular, democratic and unitary State founded upon the principles of democracy, the rule of law and justice for all" with a multi-party system of government. В соответствии со своей Конституцией Намибия является "суверенным, светским, демократическим и унитарным государством, основанным на принципах демократии, верховенства права и справедливости для всех", в котором действует принцип разграничения властных полномочий государственных органов.
This is reflected in the Article 1, which states that Namibia is "a... sovereign, secular, democratic and unitary state founded upon the principle of democracy, the rule of law and justice for all". Это отражено в статье 1, где говорится о том, что Намибия является "суверенным, светским, демократическим и унитарным государством, основанным на принципах демократии, верховенства права и справедливости для всех".
We are pleased to report that, as Bhutan progresses into its third year as a democratic constitutional monarchy, the foundations for a sustainable and vibrant democracy are growing stronger. Нам приятно сообщить о том, что, по мере того как Бутан вступает в третий год своего существования в качестве демократической конституционной монархии, в нем укрепляются основы устойчивой и динамичной демократии.
The United States, which claimed to be a democratic State, often demanded that other States release their political prisoners as a sign of respect for democracy and human rights. Соединенные Штаты, которые претендуют на звание демократического государства, нередко требуют, чтобы другие государства выпустили своих политических заключенных в знак уважения демократии и прав человека.
Participants at the third International Conference of New or Restored Democracies, held in Bucharest in 1997, noted that there was "an almost universal recognition that a democratic system of government is the best model to ensure a framework of liberties". Участники третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, состоявшейся в 1997 году в Бухаресте, отметили "почти повсеместное признание того, что демократическая система управления является наилучшей моделью для обеспечения основы свобод".
Nation-owned and -driven democracy processes enjoy the support of the international community, which endeavors to provide tangible assistance at the inception of transition to democracy and encourage democratic changes. Существующие в странах и стимулируемые странами демократические процессы получают поддержку международного сообщества, которое стремится оказать осязаемую помощь на начальном этапе перехода к демократии и поощрять демократические изменения.
Guatemala was satisfied with the important achievements made during the short period of 16 years of peace and democracy, despite its lack of tradition, experience and democratic institutions. Гватемала удовлетворена теми важными достижениями, которых удалось добиться за эти 16 лет мира и демократии, несмотря на отсутствие традиций, опыта и демократических институтов.
The achievement of development and human rights is especially dependent on democratic governance in countries in conflict and post-conflict situations and in transition to democracy, where conditions of peace and security need to be restored. Зависимость развития и прав человека от демократического управления особенно очевидна в странах, переживающих конфликты и постконфликтные ситуации и находящихся в процессе перехода к демократии, когда необходимо решать задачи восстановления мира и безопасности.
The lack of democracy in the past had not allowed the spread of a democratic culture, but the political changes would help to overcome challenges and further open up society through a national dialogue. Отсутствие демократии в прошлом не позволяло осуществить распространение демократической культуры, однако политические изменения помогут преодолеть проблемы и обеспечат создание еще более открытого общества посредством проведения общенационального диалога.
Since its peaceful transition from a totalitarian regime to a democratic, pluralistic society, his country had been committed to democracy and promoting and protecting human rights and fundamental freedoms, as enshrined in its Constitution. С момента своего мирного перехода от тоталитарного режима к демократическому плюралистическому обществу Бенин привержен демократии, а также поощрению и защите прав человека и основных свобод, закрепленных в его Конституции.
Corruption in the justice system weakened public trust in justice institutions, which perpetuated further acts of corruption and hampered democratic and development-related processes. Коррупция в судебной системе снижает общественное доверие к органам юстиции, что сохраняет явление коррупции и препятствует процессам демократии и развития.
The question was how civil society and parliaments could work together to address the democratic deficit and poor distribution of power at the global level so that the voices of all citizens could be heard. Вопрос заключается в том, как гражданское общество и парламенты могли бы вместе работать над решением вопросов, связанных с отсутствием демократии и неправильным распределением власти на глобальном уровне, с тем чтобы голоса всех граждан были услышаны.
The Swedish Government has initiated extensive reforms aimed at creating a new Swedish development assistance policy characterized by quality, efficiency and results in terms of reduced poverty and more democratic societies. Правительство Швеции приступило к реализации широкомасштабных реформ, направленных на разработку новой национальной политики по оказанию помощи в целях развития, которая характеризовалась бы качественностью, эффективностью и результативностью с точки зрения сокращения нищеты и укрепления демократии в обществе.
The Committee recommends that the State party pursue sustained policies aimed at the promotion of women's full and equal participation in decision-making as a democratic requirement in all areas of public and professional life. Комитет рекомендует государству-участнику проводить последовательную политику, направленную на всестороннее и равноправное участие женщин в процессе принятия решений в качестве необходимого условия для обеспечения демократии во всех сферах общественной и профессиональной жизни.
The Committee notes with satisfaction the strong democratic culture of the State party, as well as the establishing of universal basic education, and its considerable achievements in addressing the challenges posed by the HIV/AIDS pandemic. Комитет с удовлетворением отмечает глубокую приверженность государства-участника принципам демократии, его усилия по введению всеобщего начального образования и большие достижения в решении проблем, связанных с пандемией ВИЧ/СПИДа.
In his speech to the 4th Summit of the Americas in November 2005, the ILO Director-General said that "The creation of more and better jobs has become a major political challenge which affects governance, democratic development and human security". В своем выступлении на четвертой Встрече на высшем уровне представителей стран Америки в ноябре 2005 года Генеральный директор МОТ заявил, что «создание новых и более качественных рабочих мест стало одной из важнейших политических задач, которые затрагивают вопросы управления, укрепления демократии и безопасности человека».
Following the successful elections in Timor-Leste, a wide array of meetings and dialogues were conducted at various levels of Timorese society to advance national reconciliation and to support the consolidation of a peaceful and democratic environment. После успешного проведения выборов в Тиморе-Лешти было организовано большое число совещаний и диалогов на различных уровнях тиморского общества в целях продвижения вперед процесса национального примирения и оказания поддержки делу укрепления мира и демократии.
(b) Greater confidence on the part of the public and the Government that the security space is guaranteed by UNMIL so that democratic governance can find its feet. Ь) усиление уверенности населения и правительства в том, что МООНЛ гарантирует безопасность во имя укрепления демократии в стране.
Ghana's commitment to the tenets of democracy, human rights and the rule of law and good governance have carved for her the image of a highly democratic African country. Благодаря своей приверженности принципам демократии, прав человека, верховенства права и благого управления, Гана заслужила репутацию африканской страны с высоким уровнем демократии.
For this reason, the role of the United Nations in strengthening democratic institutions and practices is inseparable from its work in promoting peace and security, development and human rights. Поэтому роль Организации Объединенных Наций в укреплении институтов и практики демократии неотделима от ее усилий на благо мира, безопасности, развития и прав человека.
The Government of President Evo Morales Ayma has approved a national development plan entitled "A worthy, sovereign, productive and democratic Bolivia", adopted by his Government. Правительство президента Эво Моралеса Аимы утвердило национальный план развития, озаглавленный «Боливия на пути к достоинству, суверенитету, эффективности и демократии», который был одобрен его правительством.
After 61 years of single-party Government and for the first time in my country's political history, a party has come to power via the ballot - the appropriate means under the democratic code. В нашей стране - по прошествии 61 года однопартийного правления и впервые за всю ее политическую историю - к власти пришла партия в результате победы на выборах, что является адекватным средством в условиях демократии.
There are intangible results of democratic security. Citizens have greater faith in the State and turn to it for protection, overcoming the past indifference of some and the inclination of many to solve problems by their own means. У основанной на демократии безопасности есть бесспорные результаты: граждане больше доверяют государству и обращаются к нему за защитой, то есть удается преодолеть безразличие одних и склонность многих других решать свои проблемы своими силами.
The implementation and consolidation of the Defence and democratic security policy through more effective control over the national territory have enabled the Government to make significant progress towards the fundamental objective of human rights protection. Благодаря проведению и закреплению результатов политики защиты и безопасности в условиях демократии на основе усиления контроля за территорией страны правительство Колумбии смогло достичь важных успехов в своих усилиях по защите прав человека граждан страны.
That ambition is possible only if we strive to strengthen Togolese democracy each day - a democracy based upon an integral multiparty system and a State based on democratic law. Эту грандиозную мечту можно осуществить только в том случае, если мы будем ежедневно прилагать усилия для укрепления тоголезской демократии, основанной на единой многопартийной системе, и государства, основанного на демократическом праве.