| It also promotes the institutionalization of democratic culture and improves citizens' access to government-supported services. | Она также способствует институционализации культуры демократии и расширяет доступ граждан к услугам, предоставляемым государствам. |
| Within democratic settings, performance improvements are perceived as an appealing goal and have been the underlying objective of government reforms in most nations. | В условиях демократии в большинстве стран повышение эффективности труда считается привлекательной целью и лежит в основе государственных реформ. |
| Projects in this field ranged from work with street children and child soldiers to education in language and the democratic process. | В этой области выполнялись различные проекты: от заботы о беспризорных детях и детях-солдатах до обучения языкам и основам демократии. |
| Yet the media has duties and obligations that could contribute to the protection and promotion of human rights and the democratic process. | Вместе с тем средства массовой информации имеют свои обязанности и обязательства, которые могут способствовать обеспечению защиты и поощрения прав человека и развитию процесса становления демократии. |
| It guides the struggle against terrorism that we have carried out with democratic conviction for three long years. | Оно определяет борьбу с терроризмом, которую мы, проявляя убежденность в принципах демократии, ведем на протяжении трех долгих лет. |
| Accused of having a democratic deficit, Togo had been deprived of external financial assistance for more than 10 years. | Из-за обвинения в недостатке демократии Того была лишена внешней финансовой помощи в течение более чем 10 лет. |
| The democratic transition in Algeria had allowed the establishment of pluralistic and elected institutions. | Переход к демократии в Алжире позволил создать плюралистические и выборные институты. |
| Turning to the second question, he said that democratic transitions were long processes. | Обращаясь ко второму вопросу, он отмечает, что всякий переход к демократии - это долговременный процесс. |
| Elections were the first step to ensuring the democratic process and government accountability to the citizen. | Выборы представляют собой первый шаг к обеспечению демократии и подотчетности правительства перед гражданами. |
| Australia strongly urged the Government to commit to a peaceful and inclusive democratic transition and national reconciliation. | Австралия настоятельно призывает правительство страны взять на себя обязательство по обеспечению мирного и всестороннего перехода к демократии и национального примирения. |
| It undermines the very foundations of freedom and democracy and endangers the continued existence of open and democratic societies. | Он подрывает сами основы свободы и демократии и подвергает угрозе существование современных открытых и демократических обществ. |
| To provide democratic security to ensure the viability of democracy and consolidate the legitimacy of the State. | Обеспечить демократическую безопасность, которая способствовала бы действенности демократии и упрочивала верховенство закона в государстве. |
| The concept of an open and democratic society is one of the values that underpin the new constitutional democracy. | Концепция открытого и демократического общества является одной из ценностей, лежащих в основе новой конституционной демократии. |
| Panellists on best practice in the area of democratic governance and democracy prepared and introduced the basic documents on the issues under discussion. | Эксперты по передовому опыту в области демократического управления и демократии подготовили и представили основные документы по рассматривавшимся вопросам. |
| The United Nations will be able to be the standard-bearer of democracy in the world when it, itself, is a manifestation of democratic process. | Организация Объединенных Наций сможет стать флагманом демократии, когда сама станет олицетворением демократического процесса. |
| We welcome the initiative of establishing a democracy fund to assist all committed countries in their efforts to consolidate democratic political systems. | Мы приветствуем инициативу по созданию Фонда демократии для оказания помощи всем целеустремленным странам в их усилиях по консолидации демократических политических систем. |
| We also consider the establishment of a Democracy Fund to be important so as to provide support to nations for democratic development. | Мы также рассматриваем создание Фонда демократии как важный шаг по оказанию поддержки государствам в процессе демократического развития. |
| The participants in the Ulaanbaatar Conference endorsed those democratic principles while acknowledging that there was no one, ideal model for democracy. | Участники Улан-Баторской конференции одобрили эти демократические принципы, отметив в то же время, что не существует одной - идеальной - модели демократии. |
| We support the establishment of a Democracy Fund for countries seeking to establish or strengthen their democratic practices. | Мы выступаем за создание Фонда демократии для стран, которые стремятся создать или укрепить свою демократическую практику. |
| His Majesty is determined to re-energize multiparty democratic institutions by restoring sustainable peace and making democracy meaningful, mature, cultured and refined. | Его Величество полон решимости активизировать многосторонние демократические институты на основе восстановления прочного мира и наполнения демократии смыслом, с тем чтобы сделать ее зрелой, развитой и совершенной. |
| The desired enlargement of the Security Council, as envisaged, is now a requirement of the greatest democratic importance. | Желательное расширение Совета Безопасности в том виде, в котором оно предусмотрено, представляется крайне важным требованием с точки зрения демократии. |
| The new National Assembly has demonstrated independent, reformist and democratic credentials. | Новая Национальная ассамблея демонстрирует приверженность принципам независимости, реформирования и демократии. |
| In my Plan of Action, I identified democratic deficits as a main challenge to human rights. | В моем плане действий я определила дефицит демократии в качестве одной из основных проблем в области прав человека. |
| As an example of successful economic development and democratic progress, Taiwan's experience could have a positive impact on many developing nations. | Опыт Тайваня как пример успешного экономического развития и развития демократии мог бы оказывать позитивное воздействие на многие развивающиеся страны. |
| In addition, questions relating to the "democratic deficit" in international rule-making in this area were touched upon. | Кроме того, были затронуты вопросы, касающиеся "дефицита демократии" в международной нормотворческой деятельности в этой области. |