Uzbekistan is a sovereign democratic State committed to the principles of democracy and equality. It recognizes human rights and adheres strictly to international legal standards when adopting statutes and other regulatory instruments. |
Республика Узбекистан является суверенным демократическим государством, придерживающимся принципов демократии, равенства, признающим права человека и неуклонно соблюдающим при принятии законов и других нормативных актов нормы международного права. |
Ironically, while Khamenei is no fan of democracy, he relies on the fact that his principal enemies are bound by democratic constraints. |
По иронии судьбы, Хаменеи, не поклонник демократии, надеется на то, что его главные враги связаны демократическими ограничениями. |
Meetings and proclamations about democracy are of little lasting value unless concrete actions are taken to empower people to choose their own destinies through multi-party elections and other democratic practices. |
Никакие встречи и заявления по поводу демократии не будут иметь смысла в долгосрочном плане, если они не подкрепляются конкретными действиями, дающими людям возможность определять свою судьбу посредством проведения многопартийных выборов и использования других демократических методов. |
In order for democracy to take root and the democratic process to develop in its sincerest sense, we must nurture the complete range of fundamental human rights. |
Для укрепления демократии и развития демократического процесса самым подлинным образом мы должны поддерживать основополагающие права человека во всем их комплексе. |
Not only has democracy broken free in many nations, but where the framework of democratic principles and institutions existed, we have seen real democracy develop. |
Демократия не только пробилась на свободу во многих государствах, но там, где существовали рамки демократических принципов и институтов, мы стали свидетелями развития реальной демократии. |
States of the region will continue to support the development of democratic representative institutions in the West African region |
Дальнейшая поддержка государствами региона развития институтов представительной демократии в Западноафриканском регионе |
Holding one election does not indicate a return to normalcy; on the contrary, it is only the first step towards a democratic existence. |
Проведение только одних выборов не свидетельствует о нормализации положения; напротив, это только первый шаг по пути к существованию в условиях демократии. |
As Lord Ashdown recently said about post-conflict situations, "Only if you establish the rule of law can you have decent democratic practices". |
Как недавно отметил лорд Эшдаун, говоря о постконфликтных ситуациях, «достойный уровень демократии можно установить только после установления правопорядка». |
At the very least, it will shift the focus from economic, democratic, nation-building issues to nationalism. |
По крайней мере это приведет к смещению акцента с экономических вопросов, вопросов демократии и построения нации на национализм. |
And if that is democratic expression, it is still an expression. |
И если это проявление демократии, то это все равно проявление. |
This will lay a foundation to strengthen democratic culture in harmony with the increasing call to promote dialogue of cultures and opportunities for coexistence among nations. |
Тем самым закладывается прочная основа для формирования культуры демократии в ответ на все громче звучащие в мире призывы о необходимости развития диалога культур и создания возможностей для сосуществования народов. |
The Special Envoy stressed to all the parties that in order to be credible the road map process for a democratic transition in Myanmar should be all-inclusive, open and transparent. |
В своих встречах с представителями всех партий Специальный посланник подчеркивал, что для того, чтобы процесс осуществления «дорожной карты» перехода Мьянмы к демократии мог заслуживать доверия, он должен быть всеобъемлющим, открытым и транспарентным по своему характеру. |
Their presence in this chamber today demonstrates the democratic commitment of the East Timorese people and their remarkable achievements in moving towards independence and reconciliation. |
Их сегодняшнее присутствие в этом Зале свидетельствует о приверженности народа Восточного Тимора демократии и их замечательных успехах в продвижении вперед по пути независимости и примирения. |
As we advance on the path of democratic and economic reform, we clearly realize the need to improve human rights education. |
По мере нашего продвижения по пути демократии и экономической реформы мы ясно осознаем необходимость улучшения образования в области прав человека. |
From this podium and in various other forums, we have reaffirmed our belief in a peaceful, democratic, transparent and just international system. |
С этой трибуны и на различных других форумах мы неоднократно заявляли о нашей вере в международную систему мира, демократии, гласности и справедливости. |
Europe 2000 identified from the outset that these newly emerging democratic countries required effective judicial processes, law enforcement and fiscal controls if they were to achieve stability and growth. |
Организация «Европа 2000» с самого начала обращала особое внимание на то, что для обеспечения стабильности и роста странам нарождающейся демократии необходимо обеспечить эффективную деятельность судебной системы, правоохранительных органов и финансовых механизмов. |
Seven years ago, we made the choice in favour of democracy and an open society, and we are now taking concrete steps to intensify democratic reforms. |
Моя страна, семь лет назад сделав выбор в пользу демократии и открытого общества, сегодня предпринимает конкретные шаги по углублению политических реформ. |
Their presence, we believe, strengthens the possibilities for democratic stability and will allow the people to take sure steps on the road towards consolidating the country's democracy. |
Мы считаем, что их присутствие повысит возможности для демократической стабилизации и позволит народу сделать уверенные шаги в направлении укрепления демократии в стране. |
By carrying out the activities referred to in the declaration, human rights defenders would make important contributions to safeguarding democracy and the advancement of democratic institutions and processes. |
Осуществляя деятельность, указанную в декларации, правозащитники внесут важный вклад в обеспечение демократии и укрепление демократических институтов и процессов. |
The weak influence of traditional democracy in matters of global governance is one reason why citizens in much of the world are urging greater democratic accountability of international organizations. |
Одной из причин, объясняющей, почему граждане большинства стран мира настоятельно требуют повысить демократическую подотчетность международных организаций, является слабое влияние традиционной демократии в вопросах глобального управления. |
Suriname has therefore paid special attention in its Multi-Annual Development Plan for 2001-2005 to democracy, good governance, and the restoration and rehabilitation of democratic order and a constitutional State. |
Поэтому Суринам уделил особое внимание в своем рассчитанном на пятилетний период плане развития на 2001-2005 годы вопросам демократии, благого управления и восстановления и реконструкции демократического порядка и конституционного государства. |
We live in an open and democratic society, in which information flows freely, where fact-finding represents the essence of democracy. |
Мы живем в открытом и демократическом обществе, в котором свободно распространяется информация и в котором установление фактов является основой демократии. |
We continue to strive for responsible governance and the furtherance of democratic institutions and traditions of pluralism that are necessary for a secure and stable democracy. |
Мы по-прежнему стремимся к ответственному управлению и к совершенствованию демократических институтов и традиций плюрализма, которые необходимы для обеспечения прочной и стабильной демократии. |
At the global level, democracy can be promoted only by democratic means, through multilateral institutions like the United Nations. |
На глобальном уровне демократии можно содействовать лишь демократическими средствами и на основе таких многосторонних институтов, как Организация Объединенных Наций. |
New democracies should learn from each other's experiences in consolidating democratic institutions and values, and the world community should join hands to fight transnational crime. |
Новые демократии должны перенимать опыт друг друга в области укрепления демократических институтов и ценностей, и международное сообщество должно объединить свои усилия в борьбе с транснациональной преступностью. |