| In established democracies, increasingly low voter turnout as well as racist and xenophobic movements tend to threaten democratic norms and values. | В странах сложившейся демократии постоянное сокращение числа лиц, участвующих в выборах, а также проявление расистских и человеконенавистнических настроений могут нести угрозу для демократических норм и ценностей. |
| Democracy is imperiled by terrorism on a daily basis because terrorism can exploit democratic freedom to develop. | Терроризм повседневно несет в себе угрозу демократии, поскольку он имеет возможность эксплуатировать в своих целях демократические свободы. |
| Another important area lies in promoting democracy and strengthening human rights, representative democratic institutions and the rule of law. | Еще одна важная область - содействие демократии и укрепление прав человека, представительных демократических институтов и правопорядка. |
| An environment has been created for the growth of multi-party democracy in preparation for democratic elections. | Созданы условия для формирования и расширения многопартийной демократии в процессе подготовки к демократическим выборам. |
| Nevertheless, despite their legitimacy, democratic systems of government are faced in many countries with problems related to their functioning, representativeness and legitimacy. | Однако независимо от легитимности демократии демократические системы государственного управления во многих странах сталкиваются с проблемами функционирования, представительности и эффективности. |
| The lustration laws' defenders said that they were a preventive measure which was necessary to protect the nascent democratic order. | Сторонники "люстрационных" законов заявляют, что они представляют собой превентивную меру, которая необходима для защиты зарождающейся демократии. |
| The outcome of the elections reflects the specific practice of States which have the advanced democratic feature of alternation in government. | Результат выборов отражает конкретную практику государств, обладающих системой развитой демократии, предусматривающей сменяемость правительства. |
| The Fund should provide additional technical and financial assistance to countries in democratic transition. | Фонд должен обеспечить дополнительную техническую и финансовую помощь странам, находящимся на этапе перехода к демократии. |
| All national actors, including NGOs and the private sector, must interact constructively to achieve democratic and representative outcomes. | Все национальные субъекты, включая неправительственные организации и частный сектор, должны конструктивно взаимодействовать ради обеспечения демократии и представительности выборных органов. |
| UNDP has continued its assistance by sponsoring programmes that reinforce and deepen understanding of democratic concepts and capacity. | ПРООН продолжала оказывать свое содействие посредством финансирования программ, направленных на углубление понимания основных принципов демократии и на укрепление ее потенциала. |
| Devolution programmes are an additional asset in the context of democratic development. | Так называемые программы децентрализации являются дополнительным подспорьем для демократии и развития. |
| Any process of democratic transition presupposed that measures were taken to promote the emergence of a dynamic civil society. | Он отмечает, что любой процесс перехода к демократии предполагает принятие мер, содействующих формированию динамичного гражданского общества. |
| A democratic transition, to be achieved through an inclusive political dialogue, remains the only viable recipe for peace and development in Myanmar. | Переход к демократии на основе всестороннего политического диалога остается единственным надежным средством для установления в Мьянме мира и ее развития. |
| The Council of Europe has played, and continues to play, an important role in promoting a stable and democratic south-eastern Europe. | Совет Европы играл и по-прежнему играет важную роль в поощрении стабильности и демократии в Юго-Восточной Европе. |
| We are not reluctant to admit that the South Caucasus is a subregion whose democratic restructuring is not yet fully complete. | Мы готовы признать, что Южный Кавказ - это субрегион, где восстановление демократии еще не завершено. |
| These differences determined a stronger or weaker commitment of political forces to the democratic regime and defence of human rights. | Эти различия обусловили большую или меньшую приверженность политических сил демократии и защите прав человека. |
| It includes so-called democratic clauses and legitimizes collective action for the protection and defence of democracy. | Она включает в себя так называемые демократические положения и придает законный характер коллективным действиям по защите демократии. |
| My country constructively supports and promotes the spread of the values of democracy and democratic thinking throughout the world. | Моя страна конструктивно выступает в поддержку и содействует распространению ценностей демократии и демократического мышления в мире. |
| This is what a democratic party needs to take into consideration: change is possible in a democracy. | Вот что должна учитывать любая демократическая партия: что в условиях демократии возможны перемены. |
| In 2004, South Africa would celebrate its tenth year of democratic rule. | В 2004 году Южная Африка отметит десятую годовщину установления в стране демократии. |
| The Democracy Fund supports such activities in democratic governance in some 80 countries. | Фонд демократии поддерживает такую деятельность в контексте демократического управления примерно в 80 странах. |
| The Virtual School for Democracy is a learning initiative that seeks to deepen the knowledge and understanding of what constitutes democratic citizenship. | «Виртуальная школа демократии» является учебной инициативой, нацеленной на расширение знаний и углубление понимания значения демократической гражданственности. |
| Many new democracies are fragile, and need support and assistance to build democratic institutions. | Многие новые демократии являются неустойчивыми и нуждаются в поддержке и помощи в целях формирования демократических институтов. |
| Sustainable peace is predicated not only on the existence of democratic institutions but also on a culture of democracy and tolerance. | Устойчивый мир обусловливается не только существованием демократических институтов, но и культурой демократии и терпимости. |
| As Afghanistan is steadily embracing democracy, the need to strengthen the institutional foundation of the democratic transition in the country remains vital. | В Афганистане происходит стабильное усиление демократии, и поэтому жизненно важной остается необходимость в укреплении институциональной основы демократических преобразований в стране. |