Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
In this context we intend to continue to promote democratic progress and, with the approval of the constitutionally elected governments concerned, we shall encourage the emerging democracies to reinforce and develop their adherence to international principles of protection of and respect for human rights. В этой связи мы намерены и в дальнейшем содействовать прогрессу демократии и при взаимодействии с соответствующими конституционными правительствами мы будем поддерживать новые демократические страны в деле укрепления и развития их приверженности международным принципам защиты и уважения прав человека.
We encourage the newly empowered authorities to create a constitutional framework based on democracy and human rights, in order to fulfil their mandate for democratic change responsibly and peacefully. Мы призываем новые власти к созданию конституционной базы на основе принципов демократии и прав человека, с тем чтобы выполнить свой мандат по проведению демократических перемен ответственно и мирно.
Nevertheless, as the present report highlights, the democratization and State-building achievements of the past four years remain fragile, and the underpinnings of a viable democratic State have yet to be firmly entrenched. Тем не менее, как отмечается в настоящем докладе, достижения в области становления демократии и государственного строительства, которых удалось добиться за последние четыре года, остаются хрупкими, и еще твердо не закреплены основы жизнеспособного демократического государства.
The European Union congratulates the people of Guinea-Bissau for turning out peacefully to demonstrate a clear commitment to peace and democracy, and notes that the armed forces have supported the conduct of a democratic election process. Европейский союз поздравляет народ Гвинеи-Бисау с тем, что он мирно проголосовал и недвусмысленно продемонстрировал свою приверженность миру и демократии, и отмечает, что вооруженные силы содействовали проведению демократического избирательного процесса.
We will make sure that the Democracy Fund is not used as a kind of mechanism for certifying who is or is not democratic. Мы будем добиваться, чтобы Фонд демократии не использовался как механизм подтверждения, кто демократичен, а кто нет.
She wondered why the suggestions for future action on that same page emphasized the development of a democratic culture among women but not among men; there could be no true democracy as long as men predominated in decision-making bodies. Она интересуется, почему в предложениях в отношении будущих действий на той же странице подчеркивается развитие демократической культуры между женщинами, но не среди мужчин; не может быть подлинной демократии до тех пор, пока мужчины преобладают в руководящих органах.
Although in Guyana - as is the case in many new or restored democracies - the democratic entitlement of citizens has been considerably boosted, expectations outpace the tangible gains attributable to democracy. Хотя в Гайане, как и во многих новых и возрожденных демократиях, демократические права граждан получили значительное развитие, ожидания превышают ощутимые результаты, присущие демократии.
We, the members of the Club of Madrid, former presidents and prime ministers of democratic countries dedicated to the promotion of democracy, have brought together political leaders, experts and citizens from across the world. Мы, члены Мадридского клуба, бывшие главы государств и правительств демократических стран, приверженные делу поощрения демократии, собрали вместе политических лидеров, экспертов и граждан со всего мира.
Give serious consideration to the candidacy of countries contributing effectively to the promotion and protection of democracy and human rights worldwide in bodies which focus on elements of democratic governance. Серьезно рассматривать кандидатуры стран, вносящих эффективный вклад в поощрение и защиту демократии и прав человека во всем мире в рамках органов, которые уделяют особое внимание элементам демократического управления.
Encourage cooperation with the International Conference of New or Restored Democracies as an intergovernmental forum to promote and consolidate democratic governance in emerging and restored democracies. Поощрять сотрудничество с Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии в качестве межправительственного форума для укрепления и консолидации демократического управления в странах новой или возрожденной демократии.
The Special Envoy stressed to all the parties that, in order to be credible, the road map process for a democratic transition announced by the Government of Myanmar in August 2003 should be all-inclusive, open and transparent. Специальный посланник подчеркнул всем сторонам, что для обеспечения доверия к процессу осуществления "дорожной карты" для перехода к демократии, провозглашенному правительством Мьянмы в августе 2003 года, этот процесс должен быть всеохватывающим, открытым и транспарентным.
As there could not be a claim to a perfect democratic State, democracy had to be considered an ever-evolving process that needed continual development and support to advance the quality of life of all human beings. Поскольку ни одно из государств не может претендовать на статус идеальной демократии, демократическое устройство необходимо рассматривать как непрерывно эволюционирующий процесс, нуждающийся в постоянном развитии и поддержке, для того чтобы улучшить качество жизни всех людей.
To cite just one example, in May 2004, the United States took a new measure aimed at further consolidating its sanctions against Cuba, under the pretext of accelerating the latter's democratic transition. Взять к примеру хотя бы то, что в мае 2004 года Соединенные Штаты Америки приняли еще одну меру, призванную ужесточить санкции в отношении Кубы под предлогом содействия процессу ее перехода к демократии.
It is my conviction that it was a long and difficult but rewarding process for many of our societies to ensure that the principle of the rule of law has prevailed in the framework of democratic national States. Убежден, что для обществ многих наших стран путь к обеспечению соблюдения принципа верховенства права в рамках национальной демократии оказался долгим и трудным, но результат оправдал затраченные усилия.
In particular, it was assessing how to improve its response to key human rights challenges posed by poverty, discrimination, conflict, impunity, democratic deficits and institutional weaknesses. В частности, оно рассматривает пути повышения эффективности своей работы по решению ключевых проблем в области прав человека, источниками которых являются бедность, дискриминация, конфликты, безнаказанность, низкий уровень демократии и слабая институциональная база.
Because the democratic transition would have a fundamental influence on human rights, the sponsors had sought a more constructive and forward-looking approach in the current year's text. Поскольку переход к демократии окажет фундаментальное воздействие на права человека, авторы стремились использовать более конструктивный и в большей мере ориентированный на будущее подход в тексте, подготовленном в текущем году.
The Commission must become operational as soon as possible to strengthen action to assist countries that have undertaken particularly difficult democratic transitions, such as Burundi, the Central African Republic and Guinea-Bissau, if their Governments request such assistance. Комиссия должна начать работать в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы содействовать активизации действий по оказанию помощи странам, которые осуществляют чрезвычайно трудный переход к демократии - таким, как Бурунди, Центральноафриканская Республика и Гвинея-Бисау, если их правительства обратятся с просьбой об оказании им такой помощи.
Clearly, for the United Nations to continue occupying its moral high ground, it has to reform itself urgently and lead by practical example, showing what it means to be democratic. Совершено очевидно, что для сохранения своего высокого морального авторитета Организация Объединенных Наций должна предпринять срочные шаги по собственному реформированию, а также на практических примерах продемонстрировать, что означает быть приверженной демократии.
Moreover, we believe that Nepal's election to the Council this time around would represent a significant recognition of its democratic credentials in a changed context. Кроме того, мы считаем, что избрание Непала в состав Совета на этот раз станет важным признанием его достижений в области демократии в изменившихся условиях.
The Centre intends to provide guidance regarding transition in a supportive manner by collecting experience from past democratic transitions and sharing it with those determined to follow that path. Центр намерен вырабатывать рекомендации с целью содействия переходу к демократии, собирая сведения о прошлых примерах перехода к демократии и предоставляя их тем, кто намерен идти по этому пути.
Regional organizations in many parts of the world have made democracy promotion a core component of their work, and the emergence of a strong community of global and regional civil society organizations that promote democratic governance is also encouraging. Региональные организации во многих районах мира провозгласили поощрение демократии основным компонентом своей работы, и не менее обнадеживающим представляется также образование мощного сообщества глобальных и региональных организаций гражданского общества, выступающих за демократическую форму правления.
In this regard, we would like to express our support for the creation of a Democracy Fund to assist those States that wish to be assisted in building up democratic Governments and societies. В этой связи мы хотели бы поддержать создание Фонда демократии, который помогал бы государствам в укреплении демократических правительств и обществ.
Issues highlighted during the discussions included the importance of collective rights, particularly the right to self-determination, in democratic governance, prospects for a more participatory democracy, and the essential role of constitutional courts in ensuring that electoral procedures remained periodic, free and fair. В ходе дискуссии активно обсуждались, в частности, такие вопросы, как важность коллективных прав, в особенности права на самоопределение при демократическом строе, перспективы установления демократии при более широком участии населения, важнейшая роль конституционных судов в обеспечении сохранения процедур периодических, свободных и справедливых выборов.
I have already briefly discussed how the establishment of the Democracy Fund will bring more coherence and direction to the United Nations system's increasing efforts to provide assistance to countries struggling to enhance their still fragile democratic institutions and processes. Я уже кратко останавливался на том, как создание Фонда демократии позволит обеспечить большую согласованность и целенаправленность все более активных усилий системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам, пытающимся упрочить свои до сих пор хрупкие демократические институты и процессы.
Their activities are not only directed towards ending the conflict, but in many ways are building the means for restoring and sustaining democracy, the most significant of which is an informed population capable of making the right choices based on support and respect for democratic practices. Их деятельность направлена не только на прекращение конфликта в этой стране, но и во многом на создание средств восстановления и сохранения демократии, наиболее важным из которых является наличие информированного населения, способного делать правильный выбор на основе поддержки и уважения демократической практики.