Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
It should accordingly be noted that society still does not possess any stable immunity against their propagation on the one hand and that on the other hand experience of lawful measures to counteract this phenomenon under democratic conditions is still clearly insufficient. В связи с этим надо заметить, что против их распространения, с одной стороны, общество еще не имеет устойчивого иммунитета, а с другой - еще явно недостаточен опыт легитимной борьбы с этим явлением в условиях демократии.
Respect for human rights constitutes one of the most important factors for the maintenance of international peace and security and must be regarded as a prerequisite for development in all areas and for democratic existence. Уважение к правам человека является одним из наиболее важных факторов в деле поддержания международного мира и безопасности и должно рассматриваться в качестве предпосылки развития во всех областях и предпосылки демократии.
The Fourth Committee should explore ways in which United Nations bodies could encourage participatory and sustainable development and promote responsible investment in South Africa, in cooperation with the governmental and non-governmental organizations of Member States working to promote South Africa's democratic development. Четвертый комитет должен изучить вопрос о средствах, которые позволили бы органам Организации Объединенных Наций стимулировать устойчивое развитие на основе участия и осуществление ответственных инвестиций в экономику Южной Африки в сотрудничестве с правительственными и неправительственными организациями государств-членов, стремящимися к восстановлению демократии в Южной Африке.
A return to peace and stability in both countries required a solution which would promote national reconciliation on the basis of the effective implementation of the Arusha Peace Agreement, support for the consolidation of the democratic process in Burundi and the promotion of respect for human rights. Восстановление мира и стабильности в обеих странах требует такого решения, которое благоприятствовало бы национальному примирению на основе эффективного осуществления Арушских соглашений, поддержке процесса укрепления демократии в Бурунди и содействию уважению прав человека.
Our example, and our response to these challenges, will frame the future order to which we all aspire: an order that is democratic, stable, disarmed and committed to the material and spiritual development of all nations. Наш пример и наш отклик на эти задачи позволят сформировать тот будущий порядок в мире, к которому мы все стремимся, - порядок, в условиях демократии и стабильности, когда мир будет свободен от оружия и привержен цели материального и духовного развития всех стран.
Mr. YAKOVLEV (Country Rapporteur) noted that democratic stability and order were part of the way of life in Finland. Hence it was not surprising that the crime rate and number of prisoners there were so low. Г-н ЯКОВЛЕВ (Докладчик по Финляндии) отмечает, что в Финляндии население живет в условиях стабильности и демократии, поэтому неудивительно, что уровень преступности и число заключенных являются такими низкими.
We also believe that a solid, democratic and pluralism system is closely linked to sustainable development and improvement of the quality of life of all sectors of the population, particularly the lower-income sectors. Мы также полагаем, что прочная система демократии и плюрализма тесно связана с устойчивым развитием и повышением качества жизни всех слоев населения и, в первую очередь, менее обеспеченных.
In presenting this report, the Special Rapporteur reiterates his support for, and solidarity with, the peace processes in Angola, Mozambique and Liberia and with the consolidation of the democratic, constitutional regime established in South Africa. Представляя настоящий доклад, Специальный докладчик хотел бы выступить с поддержкой мирных процессов в Анголе, Мозамбике и Либерии, а также пожелать дальнейшего укрепления режима конституционной демократии, установившегося в Южной Африке.
During the past decade, the existence of a new social awareness of the indigenous population within a democratic and constitutional framework has enabled both organized and unorganized indigenous groups to participate more fully in society. Формирование нового общественного сознания в отношении коренных жителей в условиях демократии и конституционного порядка способствовало в течение последнего десятилетия повышению уровня участия как организованных, так и неорганизованных групп коренных жителей в общественной жизни страны.
The gradual consolidation of both the Kosovo Albanian and the Kosovo Serb political actors may initially complicate the reconciliation process, but in the longer term may also augur well for a more stable and democratic Kosovo. Постепенная консолидация политических руководителей косовских албанцев и косовских сербов может первоначально осложнить процесс примирения, однако в долгосрочной перспективе может также стать предвестником повышения стабильности и уровня демократии в Косово.
In order to achieve respect for cultural differences within a context of national unity, national reconciliation and democratic coexistence, it is essential to implement a comprehensive, nationwide programme of civic education, for which the necessary human and financial resources must be provided. Для обеспечения уважения культурных различий в контексте национального единства, достижения национального примирения и обеспечения сосуществования в условиях демократии крайне необходимо завершить осуществление общенациональной комплексной программы гражданского образования, обеспечив ее необходимыми людскими и финансовыми ресурсами.
In Malawi, we welcome the recent peaceful and democratic transition to a multiparty system of government. We endorse the appeal made by President Bakili Muluzi for international assistance to consolidate democracy and to assist in the reconstruction of the country. Что касается Малави, то мы приветствуем недавний мирный демократический переход этой страны к системе многопартийного правления и поддерживаем призыв президента Бакили Мулузи о предоставлении международной помощи в целях укрепления демократии и оказания содействия в восстановлении страны.
How can we envisage democracy if the family does not understand the need to strengthen democratic links from the very moment we come into the world? Как мы можем предусмотреть развитие демократии, если семья не понимает необходимости укреплять демократические узы с того самого момента, как мы входим в мир?
To the contrary, history has consistently shown that without democracy and democratic institutions there can be no genuine, true political development, just as it has confirmed that dialogue and political negotiation are the best means of settling disputes. И наоборот, история постоянно дает примеры того, что без демократии и демократических институтов не может быть подлинного справедливого политического развития, и подтверждает, что диалог и политические переговоры являются лучшим средством урегулирования конфликтов.
Expresses its confidence that the democratic election of a new President and the peaceful transfer of power from one democratically elected President to another will further strengthen democracy in Haiti; выражает свою уверенность в том, что демократические выборы нового президента и мирная передача власти от одного демократического президента другому будут способствовать укреплению демократии в Гаити;
Respect for, and the promotion of, human rights, the elimination of all forms of discrimination, and free and independent media are basic requisites for a viable democracy, the consolidation of democratic institutions and developing confidence between the government and the people. Уважение прав человека и содействие их соблюдению, ликвидация всех форм дискриминации и свободные и независимые средства массовой информации - это основные условия жизнеспособной демократии, упрочения демократических институтов и укрепления доверия между правительством и народом.
With regard to cooperation with the OSCE mission, the United Nations efforts in Tajikistan are concentrated on a political solution of the conflict, while the OSCE mission in Dushanbe gives primary attention to the promotion of democracy, human rights and democratic institution-building. Что касается сотрудничества с Миссией ОБСЕ, то усилия Организации Объединенных Наций в Таджикистане направлены главным образом на политическое урегулирование конфликта, в то время как Миссия ОБСЕ в Душанбе уделяет первостепенное внимание вопросам укрепления демократии, поощрению уважения прав человека и укреплению демократических институтов.
We wonder if the "new" democracy of the Contact Group has fully understood what is democratic and what is not, as it increasingly chooses to associate itself with the interests of the aggressor rather than with those of the new-born Bosnian democracy. Мы задаемся вопросом, понимает ли в полной мере "новая" демократия Контактной группы, что является демократическим, а что нет, в момент, когда она все в большей мере предпочитает ассоциироваться с интересами агрессора, а не новорожденной боснийской демократии.
The Committee notes that the slow evolution towards democracy and the rule of law in the Dominican Republic has inhibited the strengthening of democratic institutions, the modernization of the machinery of government and, consequently, the effective implementation of the Covenant. Комитет отмечает, что медленные темпы перехода к демократии и господству права в Доминиканской Республике препятствуют укреплению демократических институтов, модернизации государственных учреждений и, следовательно, эффективному осуществлению Пакта.
It noted with satisfaction the efforts undertaken by the Government to put in place democratic institutions, the forthcoming senatorial and local elections and the positive results achieved with the installation of a democracy based on consensus and participation begun by President Idriss Deby. Он с удовлетворением отметил усилия правительства по созданию демократических институтов, предстоящее проведение выборов сенаторов и выборов в местные органы и позитивные результаты, достигнутые благодаря установлению по инициативе президента Идрисса Деби консенсусной демократии с участием всех сторон.
The IPTF training and certification programme continues to help promote the principles and practices of democratic policing and the depoliticization of the police as central elements of police reform. Разработанная СМПС программа профессиональной подготовки и аттестации сотрудников полиции по-прежнему помогает в работе по пропаганде принципов и методов деятельности полиции в условиях демократии и деполитизации полиции в качестве центральных элементов реформы полиции.
Despite tangible progress in police restructuring, there are still numerous instances where local police throughout Bosnia and Herzegovina do not operate according to the principles of democratic policing, especially in areas designated for the return of minority refugees and displaced persons. Несмотря на осязаемый прогресс в процессе реорганизации полиции, по-прежнему отмечаются многочисленные случаи, когда местная полиция на всей территории Боснии и Герцеговины не соблюдает принципы деятельности полиции в условиях демократии, особенно в районах, определенных для возвращения беженцев и перемещенных лиц, относящихся к меньшинствам.
Future priorities in consolidating the place and role of the Council of Europe in Europe will include a reaffirmation of the essence of the Council as guardian of human rights and pluralist democracy through its normative and judicial activity to promote democratic security. Будущие приоритетные задачи в деле укрепления значения и роли Совета Европы на европейском континенте будут включать подтверждение основной задачи Совета - стоять на страже прав человека и демократического плюрализма посредством осуществления его нормативной и судебной деятельности, направленной на содействие обеспечению безопасности в условиях демократии.
Mr. DEMBRI (Algeria) said that his delegation would reply to the best of its ability to the questions raised and that he would explain how the democratic infrastructure was being strengthened in Algeria, beginning with details on the pre-eminence of the Convention over legislation. З. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что его делегация попытается как можно лучше ответить на поставленные ей вопросы и что сам он прежде всего даст пояснения насчет укрепления демократии в Алжире, начав с уточнений по вопросу о преимущественной силе Конвенции перед законами страны.
He also noted that the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had repeatedly stated in his reports to the Commission on Human Rights and in speeches to various bodies, that an independent and impartial judiciary could only flourish in a democratic setting. Он также отметил, что Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов неоднократно заявлял в своих докладах Комиссии по правам человека и в своих выступлениях в различных органах, что независимые и беспристрастные судебные органы могут нормально развиваться лишь в условиях демократии.