Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Rather than accepting the mistaken premise of this draft resolution, the United States urges nations committed to democracy and human rights to join us in forging a multilateral effort to promote a peaceful democratic transition in Cuba. Вместо того, чтобы принять ошибочный посыл этого проекта резолюции, Соединенные Штаты призывают государства, приверженные демократии и правам человека, присоединиться к нам и приложить многосторонние усилия по содействию мирному демократическому переходу на Кубе.
By guaranteeing free and democratic elections, the FRY will show its determination to make a clear commitment to the path of democracy and the rule of law, thus contributing to its full integration into the international community. Гарантируя свободные и демократические выборы, Союзная Республика Югославия продемонстрирует свою решимость недвусмысленно сделать выбор в пользу демократии и правового государства и тем самым будет содействовать своей полной интеграции в международное сообщество.
In particular, I would like to commend the IPU for valuable technical support provided to the United Nations Development Programme (UNDP) in its effort to promote democracy and strengthen democratic institutions in developing countries. В частности, я хотел бы воздать должное МС за ценную техническую помощь, оказанную Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ее усилиях по содействию обеспечению демократии и укреплению демократических институтов в развивающихся странах.
Some democracies are so in name only, with the fundamental decisions still being made not by elected officials, but by political, military or economic powers outside democratic control. Некоторые демократии являются таковыми только по названию: основополагающие решения в них все еще принимаются не избираемыми народом лидерами, а влиятельными политическими, военными или экономическими кругами, неподотчетными демократическим органам.
The Panel suggests that the United Nations can make an important contribution to strengthening democracy and widening its reach by helping to connect national democratic processes with international issues and by expanding roles for civil society in deliberative processes. Группа считает, что Организация Объединенных Наций может сделать важный вклад в укрепление демократии и расширение ее охвата - путем соединения национальных демократических процессов с международными проблемами и расширения роли гражданского общества в переговорных процессах.
The Republic of Yemen has made positive advances with regard to democratic practice, parliamentary structures and freedom of the press, in which areas progress is being made every year. Йеменская Республика добилась несомненных успехов в отношении осуществления демократии, деятельности парламентских структур и свободы прессы, и год от года в этих областях достигается дальнейший прогресс.
Precisely in this context of democratic transition, the instrumentalization of the ethnic group in politics and the media constituted a temptation that politicians were unable to resist in their pursuit of power. Использование этнического фактора в политических и пропагандистских целях представляет собой - именно в контексте перехода к демократии - соблазн, против которого политические силы не смогли устоять в стремлении к власти.
Reviving the National Convention constitutes the first step under the seven-point road map for national reconciliation and democratic transition presented by the Prime Minister, General Khin Nyunt, on 30 August 2003. Возобновление деятельности Национальной конференции представляет собой первый шаг в рамках осуществления предусматривающей реализацию семи пунктов «дорожной карты» в целях достижения национального примирения и перехода к демократии, которая была официально представлена премьер-министром генералом Кхин Ньюном 30 августа 2003 года.
The assembly would meet independently of the government, establish its own electoral rules, and propose elements of proportionality, territorial integrity and democratic participation which should be respected. Ассамблея работала бы независимо от правительства, сама определяла бы порядок избрания своих членов и занималась бы подготовкой предложений по обеспечению соблюдения принципов пропорциональности, территориальной целостности и демократии.
They also believed in bridging the democratic deficit in global governance, and considered that good governance at all levels was an essential requirement for promoting sustainable development and achieving social justice and a secure and predictable peace. Они призывают преодолеть дефицит демократии в сфере глобального управления и считают, что надлежащее управление на всех уровнях является необходимым условием обеспечения устойчивого развития и социальной справедливости, а также справедливого и прочного мира.
For its part, the Government remains steadfast in its endeavours to build a firm foundation for the people to enjoy a prosperous and democratic future. Правительство, со своей стороны, по-прежнему преисполнено решимости заложить прочные основы для обеспечения того, чтобы в будущем население жило в условиях процветания и демократии.
Yet, such information was critical if one was to understand the often complex nature of the situation on the ground and to make informed decisions, in the Committee, to bridge the democratic deficit inherent in even the most benevolent colonial models. К тому же эта информация имеет первостепенное значение для тех, кто хотел бы разобраться в зачастую сложном характере ситуаций на местах и принимать обоснованные решения в рамках этого комитета, с тем чтобы восполнить существующую там нехватку демократии даже в самых гуманных колониальных системах.
That process must ensure the full participation of Member States under conditions of equality, in the most transparent and democratic way possible, as set forth in the Charter. Необходимо обеспечить полное участие государств-членов в этом процессе в условиях равенства и максимальной транспарентности и демократии, как об этом говорится в Уставе.
In certain cases, such as that of Togo, those difficulties are even exacerbated by the imposition of unjust economic sanctions on account of the so-called democratic deficit. В ряде случаев, как, например, в Того, такие трудности еще более усугубляются введением несправедливых экономических санкций по причине так называемого дефицита демократии.
In the preamble to the Decree there is reference to the fact that "the Argentine Republic has embarked on a new stage in which respect for essential human rights, for democratic institutions and for social justice have become the fundamental pillars of government action". В мотивирующей части этого Декрета говорится, что "в Аргентинской Республике наступил новый этап, на котором уважение основных прав человека, институты демократии и социальная справедливость стали основами государственного управления".
While much progress had been made in legislative terms since then, his Government recognized that human rights violations were still taking place even though the democratic process was continuing. С тех пор в законодательной сфере был достигнут немалый прогресс, однако правительство признает, что нарушения прав человека по-прежнему имеют место, несмотря на продолжение процесса демократии.
The upcoming legislative elections will no doubt be decisive in easing the political climate and will be an opportunity to demonstrate the democratic maturity of the people of Guinea-Bissau. Предстоящие выборы в законодательные органы, несомненно, будут иметь решающее значение для улучшения политической обстановки и дадут возможность продемонстрировать зрелость народа Гвинеи-Бисау в том, что касается демократии.
This includes not only review of salaries, career structures, working conditions and infrastructure but also a reformulation of their respective roles in a fragile democratic State. Эти меры предусматривают не только пересмотр окладов, структур развития карьеры, условий службы и инфраструктуры, но и изменение соответствующих функций вооруженных сил в государстве с учетом хрупкости демократии.
Therefore, the current Government has chosen as one of its priorities the re-establishment of democratic security in the awareness that the fight against illegal armed groups must be waged in a framework of strict respect for human rights and constitutional guarantees. Именно поэтому нынешнее правительство определило в качестве одной из своих приоритетных задач восстановление обстановки безопасности в условиях демократии, осознавая, что борьба с незаконными вооруженными группами должна вестись на основе строгого соблюдения прав человека и конституционных гарантий.
The new legislation adopted since the democratic opening are consonant with human rights provisions, which feature prominently in the legislation. В новых законах, принятых с началом перехода к демократии, учитываются нормы в области прав человека, которым в этих законах отводится значительное место.
We hope that the East Timorese people, despite some reported rivalries among political groups, will once again demonstrate their capacity for democracy by smoothly adopting a Constitution and holding peaceful and democratic presidential elections. Мы надеемся на то, что восточнотиморский народ, несмотря на сообщения о соперничестве между некоторыми политическими группировками, в скором времени вновь продемонстрирует свое стремление к демократии, беспрепятственно приняв конституцию и проведя мирные и демократические президентские выборы.
Invites intergovernmental regional organizations and arrangements to institutionalize dialogue among themselves on joint actions to promote and consolidate democracy and democratic practices in all areas; предлагает межправительственным региональным организациям и механизмам наладить между собой официальный диалог по вопросу о совместных мерах, направленных на развитие и упрочение демократии и демократической практики во всех областях;
At the same time, we must remain vigilant in defending and strengthening democracy and democratic values and institutions, so as to create a stable political and social environment for progress and sustainable development. В то же время мы должны сохранять бдительность, необходимую для защиты и укрепления демократии и демократических ценностей и институтов, с целью создания стабильной обстановки в политическом и социальном плане в интересах достижения прогресса и устойчивого развития.
It is no longer army divisions that threaten democracy; it is the legions of the poor and the unprotected who can destroy democratic institutions if their basic needs are not met. Раскол в армии не может более служить угрозой демократии; ей угрожают легионы бедных и беззащитных, способных разрушить демократические учреждения, если их основные потребности не будут удовлетворены.
There is an assumption that elections mark the beginning of an irreversible process leading to democracy, and that after democratic elections it is difficult to return to authoritarian rule. Существует посылка, согласно которой выборы означают начало необратимого процесса, ведущего к демократии, и после демократических выборов трудно вернуться к авторитарному правлению.