Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
The European Union is convinced that all democratic countries must join forces in order to advance democracy and freedom and to make them a credible model for all countries that, for one reason or another, have not yet achieved democratic standards. Европейский союз убежден в том, что все демократические страны должны объединить усилия в целях прогресса демократии и свободы, и сделать их достойным подражания образцом для всех стран, которые, в силу тех или иных причин, еще не достигли демократических норм.
The Special Rapporteur called on the Commission to pay close attention to the phenomenon of the presence of xenophobic or racist parties within Governments, since that appeared to be an attempt at normalization of such parties through the democratic process, if not the democratic paradox. Специальный докладчик призвал Комиссию уделить серьезное внимание такому явлению, как присутствие в правительстве партии ксенофобского или расистского толка, поскольку это представляет собой попытку сделать нормой деятельность такого рода партий посредством использования демократического процесса, если не парадокса демократии.
The Inter-Parliamentary Union has the ambition to promote movement towards internationally recognized democratic values. Bearing that in mind, in 1997 it adopted the Universal Declaration on Democracy, which establishes the fundamental principles of democracy and describes the components and the exercise of democratic government. Межпарламентский союз намерен поощрять движение в защиту международно признанных демократических ценностей и с учетом этого в 1997 году принял Всеобщую декларацию о демократии, в которой сформулированы основные принципы демократии и изложены компоненты и задачи демократического управления.
They pledge to uphold democratic order in the Andean region, convinced that the observance of democratic values will safeguard the interdependence and mutual reinforcement of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms. Обязуются защищать демократический порядок в андском регионе, убежденные в том, что действенность демократических ценностей обеспечивает взаимосвязь и взаимное укрепление демократии, развития и уважения прав человека и основных свобод.
Its participants are individuals who have proved their commitment to peaceful transition through participation in successful non-violent democratic movements in their own societies and who have made important contributions to the construction of democracy, openness and the rule-of-law in new democratic systems. Участниками этого проекта являются лица, которые доказали свою приверженность переходу к демократии мирным путем благодаря своему участию в успешных ненасильственных движениях за демократию в своих странах, и которые вносят важный вклад в обеспечение демократии, гласности и законности в условиях новых демократических систем.
It is also fundamental to promote conditions that will enable democracy to take root where it has never existed before and to support democratic institutions in countries in transition or that have recently moved to a democratic system. Очень важно также содействовать созданию условий, которые позволят демократии дать корни там, где ее никогда ранее не существовало, и поддерживать демократические институты в странах, переживающих переходный период, или в странах, которые недавно перешли к демократической системе правления.
In the north, the Provisional People's Committee of North Korea was established on 8 February 1946 based on the local power organs formed in all areas on the initiative of the people; democratic reforms were carried out and a genuine people's democratic system set up. На севере страны 8 февраля 1946 года был учрежден Временный народный комитет Северной Кореи, опиравшийся на местные органы власти, которые были созданы во всех районах по инициативе населения; были проведены демократические реформы и создана система подлинно народной демократии.
Thanks to our SADC partners, order has been restored in Lesotho and the Government is vigorously pursuing a programme of reconstruction, which includes the creation of a climate of political reconciliation on which the consolidation of democratic gains and democratic culture can rest. Благодаря нашим партнерам по САДК в Лесото был восстановлен порядок, и правительство энергично осуществляет программу перестройки, которая предусматривает одновременно и создание такого климата политического примирения, в условиях которого можно крепить демократические завоевания и культуру демократии.
The Human Development Report 2002, Deepening Democracy in a Fragmented World, advocated the UNDP democratic governance agenda, advancing awareness of the challenges of fostering democratic governance with a human development focus. В докладе о развитии человека за 2002 год, Углубление демократии в разобщенном мире, было заявлено о поддержке программы ПРООН в области содействия демократическому правлению, что способствовало повышению информированности об имеющихся проблемах в области поощрения демократического правления, ориентированного на развитие человека.
With a specific mandate on democracy-building, the International Institute for Democracy and Electoral Assistance is committed to supporting sustainable democratic change by providing comparative knowledge, assisting in democratic reform and influencing policies and politics. Обладая конкретным мандатом на развитие демократии, Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов привержен поддержке устойчивых демократических перемен путем предоставления компаративной информации, оказания содействия в проведении демократических реформ и оказания воздействия на стратегию и политику.
They considered the elections a milestone for Libya's democratic transition, through the adoption of a permanent constitution and the establishment of a democratically elected government. Они пришли к мнению, что выборы являются вехой для перехода Ливии к демократии посредством принятия постоянной конституции и создания демократически избранного правительства.
In closing, no one can underestimate the difficulties and obstacles to be surmounted in achieving the objectives of democratic transition. В заключение я хотел бы сказать, что мы не можем недооценивать трудности и препятствия, которые нам необходимо преодолеть для перехода к демократии.
In other positive indications of Libya's democratic transition, successful local council elections were held in Azawiyah, Benghazi, Darnah and other cities. Другим позитивным признаком перехода Ливии к демократии являются успешные выборы в местные советы, проведенные в Эз-Завие, Бенгази, Дарне и других городах.
Though the Government has continued to take important steps towards democratic consolidation, this has been offset by an escalation of serious violations of human rights over the reporting period. Хотя правительство продолжало принимать важные меры в целях укрепления демократии, они были сведены на нет в результате эскалации серьезных нарушений прав человека в течение отчетного периода.
In an effort to strengthen democratic governance, some countries have experimented with decentralizing government from the capital to some other level like the provincial or the regional. Для укрепления демократии некоторые страны экспериментировали с децентрализацией, когда функции правительства передаются из столицы на какой-нибудь другой уровень, например провинциям или регионам.
In today's world of turmoil, Myanmar is one of just a few countries where democratic transition has come about in a peaceful way. В сегодняшнем мире, сотрясаемом кризисами, Мьянма - одна из немногих стран, где переход к демократии осуществляется мирно.
Expresses concern at the human rights and democratic challenges posed by all extremist political parties, movements and groups; выражает обеспокоенность по поводу создаваемых всеми экстремистскими политическими партиями, движениями и группами вызовов правам человека и демократии;
The reform of the United Nations system in a fair, equitable, democratic and participatory manner is key to promote lasting peace, international security and development. Реформирование Организации Объединенных Наций на основе принципов справедливости, равноправия, демократии и всеобщего участия является важнейшим условием обеспечения прочного мира, международной безопасности и развития.
Equally critical will be to ensure that the evolving democratic culture does not aggravate confrontation between communities or ethnic groups but rather be open and inclusive. Важно будет обеспечить также, чтобы по мере становления культуры демократии противостояние общин или этнических групп не усиливалось и чтобы, напротив, такая культура опиралась на принципы открытости и всеохватности.
A balancing of rights and interests must be carried out, always with a view to achieving greater respect for human rights and widening the democratic space. Надо сбалансировать права и интересы, всегда руководствуясь при этом стремлением обеспечить более строгое соблюдение прав человека и расширение пространства демократии.
I also stress the need for timely preparations to ensure that parliamentary elections take place in accordance with Lebanon's tradition of freedom and democratic practice. Я также подчеркиваю необходимость проведения своевременной подготовки к парламентским выборам, с тем чтобы они были организованы и прошли в традиционной для Ливана обстановке свободы и демократии.
In addition to the institutions that have traditionally contributed to the protection and promotion of human rights, new democratic institutions have emerged under the Fourth Republic. Помимо традиционных учреждений, обеспечивающих защиту и поощрение прав человека, в Четвертой Республике появились новые учреждения, содействующие укреплению демократии.
Both documents address the challenges and deficiencies, which are fundamental to democratic and socio-economic development, during the self-assessment. В документах этих двух типов говорится о выявленных в процессе самооценки проблемах и недостатках, являющихся важнейшими препятствиями для развития демократии, а также для социально-экономического развития.
On the governance and democracy front, 23 African countries will have held democratic elections between August 2011 and March 2013. Что касается государственного управления и демократии, то в 23 африканских странах за период с августа 2011 года по март 2013 года будут проведены демократические выборы.
Observers stress that democratic institutions must be more than mere formalities and note the absence of the mechanisms of direct democracy, including referendums on major issues including budget priorities. Наблюдатели подчеркивают, что демократические институты должны представлять собой нечто большее, нежели просто формальности, и обращают внимание на отсутствие механизмов прямой демократии, в том числе референдумов по важнейшим вопросам, включая бюджетные приоритеты.