Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
The GoG has long recognised the value of education in contributing to personal development as well as the country's democratic path, economic growth and development. Правительство Гайаны давно признало значение образования для развития личности, а также для продвижения страны по пути демократии, экономического роста и развития.
4.6 In light of the above, the State party submits that after President Ben Ali was overthrown in mid-January 2011, several interim Governments have attempted to put in place a democratic transition process in Tunisia. 4.6 В свете вышеизложенного государство-участник утверждает, что после свержения в середине января 2011 года Президента Бен Али несколько переходных правительств пытались развернуть в Тунисе процесс перехода к демократии.
They disagree with the State party's arguments that, since the changes of January 2011, Tunisia has pursued a democratic transition and that there has recently been no civil war or generalized violence. Они не соглашаются с доводами государства-участника о том, что после изменений, произошедших в январе 2011 года, Тунис встал на путь перехода к демократии и что там в последнее время не было гражданской войны или широкомасштабного насилия.
The First National Conference on Public Security, held in 2009, was a democratic landmark, as it introduced an important mechanism that makes possible thorough social control and the full exercise of citizenship rights. Первая общенациональная Конференция по вопросам общественной безопасности, которая проводилась в 2009 году, стала одной из вех в развитии демократии, поскольку был введен в действие важный механизм общественного контроля и полного осуществления гражданских прав.
In the area of governance, UNDP was involved in helping countries address issues related to democratic transitions, accountability of governance systems, and elections and constitutional reform. В области управления ПРООН оказывает странам помощь в решении вопросов перехода к демократии, подотчетности систем управления, а также выборов и конституционных реформ.
In recent years, Peru has experienced significant economic growth; a steady increase in investments has opened up opportunities for consolidating a development process that is both inclusive and democratic. В последние годы в Перу наблюдается значительный экономический рост, и благодаря устойчивому притоку инвестиций это открывает широкие возможности для упрочения развития на принципах социальной интеграции и демократии.
Civil society should be strong, independent and have sufficient resources to play a central role in guaranteeing a democratic multiparty system, a role that should have full political recognition and appropriate legal protection. Центральная роль сильного и независимого гражданского общества, располагающего необходимыми средствами, как фактор гарантии жизнеспособности плюралистической демократии должна стать предметом твердого политического признания и надлежащей правовой защиты.
Given this issue's central importance in Ivorian society and the serious consequences that follow when it is exploited for political purposes, it should be addressed in a holistic manner, focusing on three major issues: common economic prosperity, coexistence and reconciliation, and democratic reconstruction. Ввиду централизованного характера ивуарийского общества и серьезных последствий его политической инструментализации этот вопрос должен быть рассмотрен целостно с учетом трех основных задач: достижение совместного экономического процветания, обеспечение совместного существования и примирения и восстановление демократии в стране.
A first issue is the role of the media in democratic societies and, in particular, in promoting human rights, peace, democracy and development. Первый из них касается роли средств массовой информации в демократическом обществе, в частности в поощрении прав человека, мира, демократии и развития.
Resisting violence against women is not only a women's rights issue it is one of the fundamental issues of human rights and meaningful democracy and democratic culture. Противодействие насилию в отношении женщин - это не только вопрос прав женщин, это один из фундаментальных вопросов прав человека и реальной демократии и демократической культуры.
He believes that this reform should be integrated into the national reconciliation and democracy building processes, through consultations with political actors and civil society, with a view to increasing its credibility and organizing peaceful and democratic elections. Он полагает, что реформа этой комиссии должна проводиться в русле национального примирения и восстановления демократии посредством консультаций с политическими субъектами и гражданским обществом, с тем чтобы повысить уровень доверия к ней и дать ей возможность организовать проведение мирных демократических выборов.
With the end of the period of dictatorships and the transition to democratic States at the end of the 1980s, the indigenous peoples of Latin America increased their political activities, and the debate about how to transform elitist democracies into participative and inclusive ones began. В конце восьмидесятых годов, с окончанием периода диктатур и переходом государств к демократическому строю, коренные народы Латинской Америки активизировали свою политическую деятельность, что положило начало обсуждению вопроса о пути преобразования демократии элит в демократию, основанную на активном участии в политической жизни страны всех ее граждан.
An ongoing challenge for Chilean democracy - and something that most civil society organizations were demanding - was to achieve a more inclusive and participatory democratic system that incorporates more social oversight and truly represents the country's diversity and multiculturalism. Сохраняющаяся трудность для чилийской демократии, причем как раз этого требуют большинство организаций гражданского общества, заключается в создании более всеобщей и основывающейся на широком участии демократической системы, которая включает больший социальный контроль и которая действительно отражает разнообразие и мультикультурализм страны.
Also, "the legitimate objective of safeguarding and indeed strengthening national unity under difficult political circumstances cannot be achieved by attempting to muzzle advocacy of multi-party democracy, democratic tenets and human rights". Кроме того, "законная цель гарантирования и даже укрепления национального единства в сложных политических условиях не может быть достигнута с помощью попыток подавления поддержки многопартийной демократии, демократических принципов и прав человека".
The Conference of Ministers of Culture and Education stressed the considerable significance attaching to education towards democracy as a task for work in schools on 5/6 March 2009 in the shape of a declaration and praised democratic commitment within school activities. Конференция министров культуры и образования, состоявшаяся 5 и 6 марта 2009 года, приняла заявление, в котором она подчеркнула большое значение, придаваемое просвещению в интересах демократии как одного из направлений работы в школах, и высоко оценила демократическую направленность школьной деятельности.
The world can be a better place for us and for future generations if we persistently nurture democratic practices, good governance and respect for the rule of law. Если мы будем неустанно взращивать культуру демократии, надлежащего управления и уважения к верховенству права, то мир станет для нас и для будущих поколений более привлекательным местом.
The Constitution of 20 January 2002 reaffirms the attachment of the Republic of the Congo to democratic principles and guarantees the fundamental rights and freedoms of Congolese citizens. Конституция от 20 января 2002 года закрепляет приверженность Республики Конго принципам демократии и гарантирует основные права и свободы конголезских граждан.
As evidence of progress in democratic openness, Guatemala has hosted major events in the field of human rights, including: Кроме того, в рамках процесса укрепления демократии в Гватемале были проведены важные мероприятия по вопросам прав человека, в частности:
The foreign policy of Slovakia, as a United Nations member, is based on respect for the core democratic values, international law and effective multilateralism. В основу внешней политики Словакии как одного из членов Организации Объединенных Наций заложено уважительное отношение к основным идеалам демократии, международному праву и эффективности системы многосторонних отношений.
Building a state governed by the rule of law, a pluralistic democratic government, equality of all Rwandans and respect of gender Построение правового государства, установление системы правления на основе плюралистической демократии, равенства всех руандийцев и гендерного равноправия
We consider that the phase of transformation from 2015 to 2024 will enable Afghanistan to complete the building of its institutions and achieve a democratic and stable country based on the rule of law, respect for human rights and good governance. Мы считаем, что этап преобразований, рассчитанный на период 2015 - 2024 годов, позволит Афганистану завершить строительство его государственных институтов и достичь демократии и стабильности в стране, основанной на верховенстве права, соблюдении прав человека и благом управлении.
By exercising the right to "seek and receive information," individuals can make informed decisions and express their opinions freely and participate actively in a democratic system. Осуществляя право "искать и получать информацию", люди могут принимать обоснованные решения, свободно выражать свое мнение и активно участвовать в системе демократии.
Indeed, the lingering political instability not only hampers further democratic progress, but also drives donors to withhold the assistance the country urgently needs to meet its massive reconstruction and development challenges. Затянувшаяся политическая нестабильность не только препятствует дальнейшему прогрессу демократии, но и заставляет доноров не спешить с оказанием помощи, в которой остро нуждается страна для решения стоящих перед нею крупномасштабных задач реконструкции и развития.
Progress has also been made in strengthening the country's legal and institutional framework - including the adoption of a number of key pieces of legislation - which is expected to enhance democratic governance, promote respect for the rule of law and facilitate economic activities. Был достигнут также прогресс в деле укрепления правовых и организационных основ страны - в том числе в деле принятия ряда важных законов, - которые, как ожидается, будут содействовать укреплению демократии, уважению верховенства права и экономической активности.
He hoped that, despite the political crisis, the Government would give full effect to the democratic principles upon which respect for human rights depended. Он выражает надежду, что, несмотря на политический кризис, правительство будет в максимальной степени утверждать принципы демократии, лежащие в основе уважения прав человека.