The Special Rapporteur welcomes the current process of constitutional and legislative reform, which he considers an important opportunity to enhance the country's adhesion to democratic principles and good governance. |
Специальный докладчик приветствует нынешний процесс конституционной и законодательной реформы, который, как он считает, открывает важную возможность для усиления приверженности страны принципам демократии и надлежащего управления. |
The Government therefore believes that this instrument should be resorted to only in the case of a very serious, systematic, disruption of the democratic process. |
Поэтому правительство полагает, что к этим мерам следует прибегать лишь в случаях крайне серьезного и систематического подрыва устоев демократии. |
The reform currently in progress has the objective of achieving, by way of consistent policies, the democratic development of Romania. |
Целью проводимой в настоящее время реформы является реализация политических мер, направленных на развитие Румынии по пути демократии. |
For Mongolia, as for most other ex-communist nations, the biggest challenge to democratic consolidation is posed by pressures of a socio-economic nature. |
Для Монголии, как и для большинства других бывших коммунистических стран, основная трудность в укреплении демократии состоит в наличии проблем социально-экономического характера. |
The democratic tradition in Kosovo, even if it did exist a long time ago, has not existed for some years. |
Традиции демократии в Косово существовали когда-то, но вот уже несколько лет, как они не существуют. |
That means that if there are to be more children we should teach men how to cope with a democratic lifestyle in society and in the family. |
Из этого следует, что для повышения уровня рождаемости необходимо научить мужчин тому, как существовать в условиях демократии в обществе и в семье. |
Elsewhere in the region, Croatia in particular has, through its recent successful democratic transition, given cause for optimism and has helped increase the potential for widening regional cooperation. |
Другие районы этого региона, в частности Хорватия, благодаря недавнему успешному переходу к демократии дают повод для оптимизма и содействуют укреплению потенциала в области расширения регионального сотрудничества. |
Developing a democratic culture among women (free choice of their own candidates); |
приобщать женщин к культуре демократии (свободный выбор собственных кандидатов); |
Although the political process faces some challenges, it is witnessing progress towards a democratic transition, positive political developments and coexistence among all segments of society. |
И хотя этот политический процесс сталкивается с отдельными трудностями, наблюдается прогресс в переходе к демократии, положительному политическому развитию и мирному сосуществованию всех сегментов общества. |
The Security Council had to be reformed by expanding both its permanent and non-permanent membership in order to achieve a democratic, egalitarian and fair way of functioning. |
Необходимо реформировать Совет Безопасности и увеличить число его членов, как постоянных, так и непостоянных, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципов демократии, равноправия и справедливости в его работе. |
The establishment of a truly democratic culture in Afghanistan would require the unconditional support of the Afghan Transitional Authority for the recently created human rights and judicial commissions. |
Для формирования в стране подлинной культуры демократии необходимо, чтобы Переходный орган Афганистана безоговорочно поддержал Комиссию по правам человека и Судебную комиссию, недавно созданную в Афганистане. |
The Plan of Action also recommends that the development of nationally owned democratic indicators should benefit from the current work being done in other multilateral forums. |
План действий также рекомендует использовать при разработке национальных показателей демократии опыт работы, проводимой в настоящее время в других многосторонних форумах. |
E-government and the balance between democratic politics and market economics |
Электронные методы управления и сбалансированное развитие демократии и рыночной экономики |
This march of democracy continues today, and it has enlarged the family of democratic nations through its new additions, where the ideals of democracy have triumphed. |
Поступательное движение демократии продолжается и сегодня, и благодаря этому семья демократических наций пополняется новыми членами, государствами, в которых восторжествовали демократические идеалы. |
The Government of Suriname is convinced that effective democratic structures are fundamental to a satisfactory enjoyment of democracy, so conditions have been created for the fullest development of Suriname's citizens. |
Правительство Суринама убеждено, что для удовлетворительного использования благ демократии жизненно необходимы эффективные демократические структуры, поэтому у нас создаются условия для всестороннего развития суринамских граждан. |
Understanding any country's democratic prospects must begin with a definition of democracy, which is a hybrid form of government, a fusion of two different political traditions. |
Понимание демократических перспектив любой страны должно начинаться с определения демократии, которая представляет собой гибридную форму правления, слияние двух различных политических традиций. |
Even if Egypt avoids control by religious extremists, democracy's two-part anatomy makes swift and smooth progress to a democratic system problematic. |
Даже если Египет сможет избежать контроля со стороны религиозных экстремистов, двусторонняя анатомия демократии делает быстрый и плавный переход к демократической системе проблематичным. |
Adapting public education curricula to further incorporate the promotion and understanding of democracy, and democratic principles and institutions; |
утверждения учебных планов государственной системы образования с целью включения в них мер по развитию и обеспечению более глубокого понимания демократии и демократических принципов и институтов; |
Actually, neighbouring countries that have already reached satisfactory standards of democracy can make an extremely important contribution to all countries that are trying to build up new domestic democratic institutions. |
Разумеется, соседние страны, в которых уже достигнут достаточно высокий уровень демократии, могут оказать огромную помощь всем странам, которые прилагают усилия по созданию новых национальных демократических институтов. |
The Ulaanbaatar Conference considered all the issues being addressed by new or restored democracies and the principles of democratic governance have been detailed and refined. |
Улан-Баторская конференция рассмотрела все вопросы, которые интересовали новые или возрождающиеся демократии, а также детально обсудила и улучшила формулировки принципов демократического правления. |
The existence of common concepts in the diversity of democratic forms must not be confused with the attempt to impose representative democracy as a mandatory model for developing countries. |
Наличие общих концепций при всем разнообразии форм демократии нельзя путать с попыткой навязывать представительную демократию в качестве обязательной модели для развивающихся стран. |
This honourable Organization can and must bridge the gap between the global challenges we face and the democratic deficits that exist in our global culture. |
Эта славная Организация может и должна устранить противоречие между стоящими перед нами глобальными задачами и все еще присущим нашей глобальной культуре дефицитом демократии. |
The right to the truth has also been considered as a means to ensure a democratic State based on the rule of law. |
Право на установление истины рассматривалось также в качестве средства обеспечения демократии в государстве, основывающемся на верховенстве права56. |
By promoting a coherent and integrated approach that highlights the principles of national ownership and regional cooperation, the Commission provides valuable support for long-term democratic consolidation and sustained economic development. |
Обеспечивая последовательный и комплексный подход, основанный на принципах национальной ответственности и регионального сотрудничества, Комиссия оказывает ценную поддержку усилиям по долгосрочному утверждению демократии и по достижению устойчивого развития. |
The concerns of the present moment are indeed acute, and the Security Council's attention to and support for the challenges of Nepal's democratic transition is extremely important. |
Проблемы текущего момента действительно остры, поэтому внимание и поддержка Совета Безопасности процессу перехода Непала к демократии чрезвычайно важны. |