Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Workshops were organized at 12 localities throughout Darfur, for 1,210 participants, to increase their understanding of democracy and their roles in building and promoting all-inclusive democratic governance Были организованы практикумы на 12 участках по всему Дарфуру для 1210 участников в целях улучшения их понимания демократии и их роли в создании и укреплении демократического управления, включающего все стороны
The process of democratic transition had been accelerated by the introduction of a multiparty system in February 1990 and the first democratic elections in 1991, in which broad public participation had clearly demonstrated the country's choice for the democratic rule of law and decentralization of power. Процесс перехода к демократии ускорился с введением в феврале 1990 года многопартийной системы и проведением первых демократических выборов в 1991 году, и активное участие в этих выборах широких слоев населения четко продемонстрировало, что страна сделала выбор в пользу демократии и децентрализации власти.
Mexico's active part in drafting the Inter-American Democratic Charter, which was signed by the nations of the American continent in September 2001, is another example of my country's commitment to democratic principles. Активное участие Мексики в разработке Межамериканской хартии демократии, подписанной странами американского континента в сентябре 2001 года, служит еще одним примером приверженности моей страны демократическим принципам.
The Special Rapporteur notes that none of the eight elements mentioned in paragraph 2 as essential for democratic governance are in place in the Democratic Republic of the Congo today. С учетом того, что восемь элементов демократии, упоминаемые в пункте 2 этой резолюции, имеют для демократического строя основополагающее значение, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что в настоящее время ни один из этих элементов в стране не просматривается.
Yemen International Forum on the double democratic transition in emerging democracies, National Democratic Institute, July 1999. Международный форум Йемена по вопросу о двояком процессе демократических перемен в странах, недавно вставших на путь демократии, Национальный демократический институт по международным делам, июль 1999 года
In order to prevent conflict and support peacebuilding, the Organization will continue to develop best practices and scale up its capacity to support Governments in national and local reconciliation, informal dispute resolution, constitution-making, inclusive governance and democratic practices. В интересах предотвращения конфликтов и поддержки миростроительства Организация будет продолжать развивать передовую практику и наращивать свои возможности по оказанию правительствам помощи в достижении примирения на национальном и местном уровнях, неформальном урегулировании споров, выработке конституции, осуществлении открытого для всех государственного управления и практической демократии.
The Government called upon the international community to effectively address the threats that the resurgence of racist practices and ideologies based on racial, ethnic or religious superiority represent, including by promoting policies that would contribute to the strengthening and consolidation of harmonious and democratic societies. Правительство призвало международное сообщество эффективно бороться с угрозами, связанными с возрождением расисткой практики и идеологий, основанных на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, посредством, в частности, проведения политики, способствующей укреплению и консолидации гармонии и демократии в обществе.
As part of its democratic prosperity policy, the Government allocates considerable resources to meet the challenges set out in resolution 66/30, in the areas of development, the eradication of poverty and the elimination of the diseases that afflict humanity. В контексте политики укрепления демократии правительство страны выделяет значительные ресурсы для достижения сформулированных в резолюции 66/30 целей в областях развития, искоренения нищеты и ликвидации болезней, от которых страдает человечество.
Our countries, bound together by solid democratic foundations, also share common principles in their global action, chief among them is adherence to international law and diplomacy to achieve the peaceful settlement of all disputes. Наши страны, связанные между собой прочным фундаментом демократии, также руководствуются в своих действиях на международной арене общими принципами, главными из которых являются соблюдение норм международного права и использование дипломатии для мирного разрешения любых споров.
At successive workshops nationwide, the United Nations stressed the urgent need to step up investment in health, education and human resources development so that the benefits of the democratic transition would be visible in the daily lives of the people. На многочисленных практикумах, проводимых по всей стране, Организация Объединенных Наций подчеркивает настоятельную необходимость в увеличении инвестиций в здравоохранение, образование и развитие людских ресурсов, с тем чтобы преимущества перехода к демократии были заметны в повседневной жизни людей.
The international community has a great responsibility and role to play in guaranteeing the success of these efforts and in offering support and encouragement of all kinds throughout every stage of democratic transition. На международное сообщество возлагается большая ответственность за обеспечение успеха этих усилий, оказание всевозможной поддержки и помощи на всех этапах перехода к демократии - процесса, в котором ему отводится важная роль.
In Libya, the post-conflict democratic transition continues to be affected by various challenges, including regional tensions, and the marginalization of certain groups, especially civil society. В Ливии на процесс перехода к демократии в период после окончания конфликта по-прежнему влияют различные проблемы, включая проблему региональной напряженности и маргинализации определенных групп населения, особенно представителей гражданского общества.
International institutions differ in constituencies and the distribution of voice and power among their respective memberships; democratic deficits exist in some of them, especially among the international financial institutions. Международные институты ориентируются на разные заинтересованные группы и различаются по распределению голосов и власти между их соответствующими членами; в некоторых из них, особенно среди международных финансовых учреждений, существует дефицит демократии.
In closing, I commend the Libyan authorities and the Libyan people for their efforts in consolidating their democratic transition, in particular the historic elections of 7 July. В заключение я даю высокую оценку усилиям властей и народа Ливии по консолидации их перехода к демократии, в частности историческим выборам 7 июля.
The Government of Myanmar is rapidly advancing on the path of peaceful democratic transition that started just over three and a half years ago by setting in motion waves of political and economic reforms. Правительство Мьянмы быстро продвигается по пути перехода к миру и демократии, на который страна вступила всего три с половиной года назад, начав поэтапные политические и экономические реформы.
A major milestone achieved in 2014 was the successful conduct of the Council of Representatives elections through the combined efforts of all UNAMI offices to provide support for the electoral process and assistance in facilitating a smooth democratic transition through close interaction with all political stakeholders. Важной вехой в 2014 году стало успешное проведение выборов в Совет представителей совместными усилиями всех отделений МООНСИ путем поддержки избирательного процесса и создания условий для плавного перехода к демократии на основе тесного взаимодействия со всеми политическими заинтересованными сторонами.
The Information Centre in Washington, D.C., with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and MINUSTAH, connected foreign and Haitian journalists by videoconference to discuss journalism in democratic societies. Информационный центр в Вашингтоне, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и МООНСГ провели видеоконференцию для журналистов из Гаити и других стран с целью обсудить проблемы журналистики в условиях демократии.
Aware of the challenge posed to peaceful and democratic coexistence by political platforms with racist and xenophobic overtones, Brazil reintroduced, in September 2011, a resolution in the Human Rights Council reaffirming the "Incompatibility between democracy and racism" (resolution 18/15). Осознавая угрозу для мирного и демократичного сосуществования, которую порождают политические платформы расистской и ксенофобской направленности, Бразилия в сентябре 2011 года вновь представила в Совете по правам человека резолюцию, в которой подтверждалась несовместимость демократии и расизма (резолюция 18/15).
Furthermore, in the conviction that human rights is best served by democracy and democratic governance, the Korean Government has played a leading role in the formation of the Community of Democracies. Кроме того, будучи убеждена в том, что права человека выигрывают в значительно большей степени благодаря демократии и демократическому правлению, правительство Кореи играло ведущую роль в формировании Сообщества демократий.
It contained 15 specific measures and had the overarching aim of strengthening democracy and democratic values, thereby making society more resilient to efforts to promote violence for a political or ideological cause. В этом плане предусматривается 15 конкретных мер, которые в целом направлены на укрепление демократии и защиту демократических ценностей, что позволит обществу более эффективно противодействовать попыткам использовать насилие для достижения политических или идеологических целей.
On 23 October, Tunisia took a giant step forward in its transition to democracy by holding free, democratic and transparent elections for the first time in its history. 23 октября Тунис сделал гигантский шаг вперед в процессе перехода к демократии, проведя впервые в своей истории свободные, демократические и транспарентные выборы.
Considering that dialogue between citizens and parliamentarians has the potential to foster greater respect for democracy and democratic institutions, thus countering declining voter participation and promoting greater accountability, считая, что диалог между гражданами и членами парламента может способствовать большему уважению к демократии и демократическим институтам, противодействуя таким образом тенденции к снижению участия граждан в выборах и способствуя повышению подотчетности,
The road towards strengthening and building democracy is long and wearisome and calls for wisdom and foresight in entrenching the foundations of stability, without which true democratic institutions and structures cannot be established. Дорога к утверждению и укреплению демократии будет длинной и тернистой, и, чтобы ее пройти и заложить фундамент стабильности, без которой создать подлинные демократические институты и структуры невозможно, нужны мудрость и прозорливость.
Pluralism is a hallmark of democracy with political parties as catalysts for debate and dialogue in democratic societies, such debate forming the basis of the voter's choice of representatives. Плюрализм является отличительной чертой демократии, а политические партии в демократических обществах играют роль катализатора дискуссий и диалога, которые лежат в основе выбора избирателями своих представителей.
The Africa Committee has called for the re-establishment of democracy in Guinea-Bissau and urged the international community and regional organizations to act decisively in supporting the prompt return to normal functioning of the democratic institutions of the country. Комитет для Африки призвал к восстановлению демократии в Гвинее-Бисау и обратился к международному сообществу и региональным организациям с настоятельным призывом решительно поддержать скорейший возврат к нормальному функционированию демократических институтов страны.