| The ideal, fully accomplished democratic process has not yet been realized. | Процесс создания идеальной, полностью оформившейся демократии, еще не завершен. |
| A good approach would be to work out democratic and human rights guidelines that countries aspiring to be members should adhere to. | Нормальным подходом была бы выработка норм демократии и прав человека, которых должны придерживаться страны, стремящиеся стать членами этого органа. |
| There could be no doubt that a monarch's excessive power obstructed democratic development. | Нет никакого сомнения в том, что чрезмерная власть монарха тормозит развитие демократии. |
| Third, it has ushered in a democratic era on the back of a very fragile economic infrastructure. | В-третьих, он вступает в период демократии, имея весьма хрупкую экономическую инфраструктуру. |
| They have, on a number of occasions, been termed crucial to the success of a democratic transition by the countries themselves. | Сами страны неоднократно характеризовали их как имеющие ключевое значение для обеспечения успеха перехода к демократии. |
| My country has made significant contributions through its own process of democratic consolidation. | Моя страна внесла значительный вклад в осуществляемый им процесс укрепления демократии. |
| It is also an issue of democracy and preservation of democratic rights. | Речь здесь идет о демократии и защите демократических прав. |
| Myanmar had chosen the path of democracy: his Government was building a genuine democratic State with a market-oriented economic system. | Мьянма избрала путь демократии: правительство его страны создает подлинное демократическое государство с ориентированной на рынок экономической системой. |
| Democracy has continued to spread and become more consolidated in countries where democratic forms of government have only recently been established. | Продолжалось распространение и укрепление демократии в тех странах, в которых только недавно установились демократические формы правления. |
| Strengthening democracy is therefore partly a matter of enhancing people's confidence in democratic institutions and encouraging them to take part. | Поэтому упрочение демократии частично заключается в укреплении доверия людей к демократическим институтам и в их поощрении к принятию участия в их работе. |
| Nowadays almost every Government calls itself democratic and most countries have adopted several features of formal democracy, in particular the holding of elections. | Сегодня почти все правительства именуют себя демократическими, и большинство стран взяли на вооружение ряд характерных аспектов формальной демократии, в частности, проведение выборов. |
| Speaking of democracy, supporters of the draft resolution have suggested in the debate that the process that they propose is democratic. | Говоря о демократии, сторонники проекта резолюции заметили в ходе обсуждения, что процесс, который они предлагают, является демократическим. |
| This sets out the basic principles of democracy, as well as standards for the exercise of democratic government. | В ней излагаются основные принципы демократии, а также стандарты осуществления демократического управления. |
| Giving the lie to the canard that communism as an ideology is opposed to democracy, my party functions within the democratic setup of India. | Опровергая выдумки о том, что коммунизм как идеология противостоит демократии, моя партия функционирует в демократических рамках Индии. |
| Nowadays some people always talk about democracy to show that only they are democratic. | В наши дни некоторые то и дело разглагольствуют о демократии, силясь показать, что только они-то и есть демократы. |
| Elections in Afghanistan represent an important milestone in the country's ongoing democratic transition. | Выборы в Афганистане являются важной вехой в происходящем переходе страны к демократии. |
| This measure was unanimously rejected by democratic groups in both the east and the west. | Сторонники демократии как на востоке, так и на западе страны единодушно высказались против этой меры. |
| The European Union also identifies with democratic and human rights values. | Европейский союз также основывает свою политику на ценностях демократии и прав человека. |
| It was also highlighted that corruption impeded the achievement of the Millennium Development Goals and threatened democratic rule. | Было также отмечено, что коррупция препятствует достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и создает угрозу демократии. |
| Foremost among them has been the implantation of the seeds of democratic values in Afghanistan. | Самое главное из них заключается в том, что в Афганистане стали появляться ростки демократии. |
| That democratic commitment cannot be overlooked when it comes to the reform of the Security Council. | Эту приверженность демократии нельзя игнорировать, когда речь идет о реформе Совета Безопасности. |
| The international community has a shared interest in a stable, peaceful and democratic Afghanistan. | Международное сообщество кровно заинтересовано в установлении стабильности, мира и демократии в Афганистане. |
| Reducing the global democratic deficit would also be likely to contribute to greater policy coherence. | Дальнейшее развитие демократии в мире также может способствовать усилению согласованности в политике. |
| This current stage is simply a phase in the development of the country's democratic foundations. | Нынешний этап - это лишь один из этапов развития основ демократии в нашей стране. |
| All of them are distorting good democratic practice. | Все это ведет к искажению подлинной демократии. |