| In order to satisfy democratic requirements, there must be consultation of the public and the choice of candidates must be free and transparent. | В интересах выполнения требований демократии необходимо проводить консультации с общественностью, и должен обеспечиваться свободный и прозрачный выбор кандидатов. |
| Libya - supporting civic education in democratic transitions | Ливия - поддержка гражданского воспитания в процессе перехода к демократии |
| The international community should constructively support the democratic transition; tabling a resolution on Myanmar would not serve that purpose. | Международное сообщество должно конструктивно поддержать переход к демократии; внесение на рассмотрение резолюции по Мьянме не будет служить этой цели. |
| The progressive consolidation of multicultural, democratic and pluralistic traditions would provide the surest guarantee against racial prejudice. | Поступательное укрепление традиций сосуществования различных культур, демократии и плюрализма обеспечит самые надежные гарантии искоренения расовых предрассудков. |
| Myanmar must do more to protect the rights of the Rohingya community, since that was essential to ensure national reconciliation and democratic transition. | Мьянма должна делать больше для защиты прав общины рохингья, поскольку это необходимо для обеспечения национального примирения и перехода к демократии. |
| The organization's vision is a democratic and peaceful world, based on equity, solidarity, human rights and ecological sustainability. | Организация руководствуется идеалом о демократии и мире во всем мире, зиждущихся на равенстве, солидарности, правах человека и экологической устойчивости. |
| Little more than a year ago, the Malian democratic process was derailed. | Немногим более года назад процесс становления демократии в Мали был сорван. |
| These obstacles significantly hamper women's participation in elections - a gender-specific democratic deficit that is of serious concern in restoring inclusive governance. | Эти ограничения создают значительные препятствия для участия женщин в выборах - своеобразный гендерный дефицит демократии, который вызывает серьезную обеспокоенность с точки зрения восстановления инклюзивного управления. |
| His report showed that the State policy aimed at restricting civil society and the activism essential for democratic development, unfortunately, worked. | Представленный им доклад свидетельствуют о том, что проводимая государством политика введения ограничений на деятельность гражданского общества и общественных организаций, являющуюся важнейшим условием развития демократии, как это ни прискорбно, приносит свои плоды. |
| Reciprocally, they share their democratic knowledge with nascent democracies. | В свою очередь они делятся своим опытом в области демократизации со странами зарождающейся демократии. |
| There is little hope for an international democratic order as long as democracy is lacking at the national level. | Надежды на установление международного демократичного порядка в отсутствие демократии на национальном уровне практически нет. |
| The third phase should focus on the strengthening of democracy through education for active citizenship and the use of democratic mechanisms to further human rights. | В центре внимания на третьем этапе должно быть укрепление демократии посредством образования, направленного на формирование активной гражданской позиции, и использование демократических механизмов для продвижения прав человека. |
| This interdependence is impossible without democracy and democratic societies that provide mechanisms for identifying rights that matter most to people, particularly marginalized groups. | Эта взаимозависимость невозможна без демократии и демократических обществ, которые обеспечивают механизмы для выявления тех прав, которые наиболее важны для людей, особенно маргинализованных групп. |
| A Chinese-style democracy is characterized by democratic election, democratic consultation and democratic self-government. | Основными элементами демократии китайского образца являются демократические выборы, демократические консультации и демократическое самоуправление. |
| Dialogue and exchanges of experience in democratic practices at the national level enrich the democratic experience and contribute to establishing a comprehensive framework for democracy. | Диалог и обмен опытом в демократической практике на национальном уровне обогащают демократический опыт и способствуют созданию всеобъемлющей структуры демократии. |
| We know that it is a difficult process to establish democracy, dependable democratic institutions and a democratic culture. | Мы знаем, что создание демократии, надежных демократических учреждений и демократической культуры - сложный процесс. |
| Nepal believes that the task of upholding democracy also requires the consolidation of democratic institutions and the promotion of democratic cultures. | Непал считает, что задача поддержания демократии также требует укрепления демократических институтов и содействия демократическим ценностям. |
| Extremist movements undermined the potential for democratic development in non-democratic countries and threatened the foundations of democracy in democratic ones. | Такие экстремистские движения угрожают демократическому развитию некоторых стран и основам демократии в других странах. |
| We need to confront this global democratic deficit by supporting global democratic institutions. | Мы должны противопоставить этому глобальному дефициту демократии поддержку глобальных демократических институтов. |
| Yet in many places the quality of democratic governance continues to need further strengthening and in some, democratic progress has stalled and even moved backwards. | И все же во многих местах демократическое управление нуждается в дальнейшем совершенствовании, а в некоторых прогресс в области демократии остановился и даже наблюдался откат. |
| We're a democratic institution, and unfortunately, democratic institutions change their minds. | У нас демократия, и к сожалению, при демократии можно передумать. |
| We are proud of what our country has already achieved in building a democracy, whether it be establishing democratic institutions or disseminating democratic concepts. | Мы горды тем, чего наша страна уже достигла в построении демократии, идет ли речь об учреждении демократических институтов или о распространении демократических концепций. |
| A universally accepted code of democratic conduct, representing a basic set of democratic norms for Governments, will, in our view, also contribute to the affirmation of a culture of democracy. | Одобренный всеми кодекс демократического поведения, представляющий основной набор демократических норм для правительств, будет, на наш взгляд, также содействовать утверждению культуры демократии. |
| The rule of law, full respect for human rights, democratic foundations for political and judicial systems, and their democratic functioning must be ensured. | Необходимо гарантировать правопорядок, полное уважение прав человека, создание демократических основ для деятельности политической и судебной систем, а также их функционирование на основе принципов демократии. |
| In recent years Mongolia has been an active participant in international activities aimed at strengthening institutions and processes of democratic governance, protecting human rights and promoting democratic consolidation. | В последние годы Монголия активно участвовала в международной деятельности, направленной на укрепление институтов и процессов демократического управления, защиту прав человека и содействие упрочению демократии. |