In the adoption of the Constitution, the right had also been reserved for future generations of Puerto Ricans to self-determination by peaceful and democratic means. |
Г-н Вега Рамос говорит, что в Конституции свободно присоединившегося государства Пуэрто-Рико, и особенно в ее хартии прав, нашли воплощение наиболее высокие идеалы справедливости, солидарности, демократии и прав человека, разделяемые пуэрториканцами. |
In many countries in transition in Eastern Europe there is growing interest in volunteerism as a route to greater citizen engagement, safeguarding recent democratic gains. |
Во многих странах Восточной Европы, переживающих переходный период, растет интерес к добровольческой деятельности как к механизму более широкого вовлечения граждан в общественную жизнь, что позволяет закрепить достигнутые за последнее время результаты в строительстве демократии. |
In a democracy of opinion such as ours, the sustainability of democratic security depends on its credibility, which in turn is based on effectiveness and transparency. |
В демократической стране с возможностью свободно высказывать свое мнение, такой как наша, безопасность, основанная на демократии, зависит от ее авторитета, который, в свою очередь, базируется на эффективности и транспарентности. |
The Center is set to provide assistance for democratic reforms drawing upon the experience of countries that have recently undergone political, economic and social transition. |
Руководствуясь принципом укрепления демократии во всем мире, правительство Республики Венгрии создало Будапештский международный центр перехода к демократии. |
The Independent Expert should like to emphasize in this context that the National Social Cohesion Programme has an important role to play in the country's reconciliation and democratic reconstruction process. |
В этой связи независимый эксперт подчеркивает, что НПСЕ призвана сыграть важную роль в процессе примирения и восстановления демократии в Кот-д'Ивуаре. |
It is in this context that the creation and institutionalization of the forum for democratic discussion should be viewed; it is held on 10 December of every year, Human Rights Day. |
Именно в этом контексте следует рассматривать создание и институционализацию форума по составлению парламентских запросов по проблемам демократии. |
For example, Mongolia, as ICNRD Chair, participated earlier this year in the Community-led delegation to Georgia to share democratic experiences. |
Например, Монголия в своем качестве Председателя Международной конференции стран новой и возрожденной демократии в начале года участвовала в миссии, организованной Сообществом, в Грузию для обмена опытом в области демократического управления. |
As we have moved on as a democracy we have learned many lessons including this one: that the application of democratic principles, much like the development process, is not a one-size-fits-all process. |
Продвигаясь вперед по пути демократии, мы извлекли немало уроков, в частности один из них состоит в том, что реализация демократических принципов, так же, как и процесс развития, не являются процессами, которые можно сравнить с одеждой, подходящей на любое плечо. |
The United Nations is helping many new and restored democracies strengthen the capacity of their legislatures and ensure that they provide opportunities for fair and inclusive democratic participation. |
Во многих странах новой и возрожденной демократии Организация Объединенных Наций оказывает помощь в укреплении потенциала их законодательных органов и в обеспечении того, чтобы они могли создавать условия для участия в демократических процессах всех без исключения субъектов на справедливой основе. |
This depends largely on the new Hamas government and its transformation into a democratic force that respects the rule of law, democracy, and international legality. |
Это во многом зависит от нового правительства во главе с партией Хамас и от его способности превратиться в демократическую силу, уважающую нормы права, демократии и международной законности. |
Holocaust awareness - This subject is covered by visits to museums including Yad Vashem, and by seminars designed to strengthen humanitarian and democratic understanding among police officers. |
167.2 Изучение истории Холокоста - Во время изучения этого предмета предусматривается посещение музеев, в том числе Яд Вашем, а также проведение семинаров для углубления понимания сотрудниками полиции гуманитарных вопросов и принципов демократии. |
Those who noisily advocate democracy in the world recoil from the idea of democratic governance of our international institutions, including the United Nations. |
Наиболее рьяные проповедники демократии в мире, как ни странно, шарахаются от идеи перехода к демократическим принципам управления в наших международных учреждениях, включая Организацию Объединенных Наций. |
Of course, it is very useful to highlight freedom as the keystone of the democratic structure and thus conform to a reality that makes us feel more comfortable about pluralistic democracy. |
Несомненно, весьма целесообразно выделить свободу в качестве ключевого элемента демократической структуры, что позволяет перейти к идее плюралистической демократии. |
No system could claim to be a model of democracy and human rights, and it was not democratic to threaten and even punish dissenting countries. |
Ни одна система не может претендовать на звание образцовой системы в плане демократии и прав человека, и недемократично выступать с угрозами и даже наказывать те страны, которые отвергают диктат определенных кругов. |
That should perhaps have been expected from people with experience and traditions alien to the democratic spirit, who spared no effort to disparage and defame democracy, democratic traditions and democratic institutions, particularly those of a successful democracy. |
Действительно, следует ли удивляться такому поведению со стороны лиц, опыт и традиции которых столь далеки от духа демократии и которые не жалеют усилий для клеветы и очернения демократии, демократических традиций и институтов, в особенности когда речь идет о демократии, добившейся успехов. |
Below is a progress report on the main programmes for reconstruction and the strengthening of democratic institutions, to round out the information submitted at previous sessions of the General Assembly. |
Ниже описывается ход осуществления основных программ восстановления и укрепления демократии в дополнение к информации, представленной на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
It would be advisable to work out an arrangement with the Haitian authorities that would ensure effective protection of the democratic system that has been built up but is still quite fragile. |
Целесообразно совместно с гаитянскими властями отыскать формулу, которая обеспечивала бы действенную защиту здания демократии, которое является еще весьма хрупким. |
The presidential and parliamentary elections that have been held testify to the fact that democratic procedures are gradually becoming part of the collective consciousness of Beninese men and women. |
Проведенные президентские и законодательные выборы показали, что все граждане Бенина постепенно стали проникаться идеями демократии. |
In my Plan of Action, I identified democratic deficits as a main challenge to human rights. OHCHR provides dedicated support to the United Nations Democracy Fund established by the Secretary-General in July 2005. |
В моем плане действий я определила дефицит демократии в качестве одной из основных проблем в области прав человека. |
During the last decade alone, a growing number of countries around the world have adopted democratic forms of government and more people today live in democracies than ever before in history. |
Распространение демократии после прекращения «холодной войны» стало одной из наиболее обнадеживающих тенденций нашего времени. |
On the basis of these significant deepening of democratic practice in Egypt, a new phase has begun whereby candidature for the Presidency of the Republic has been opened to party and independent candidates. |
Столь значительное углубление демократии в Египте стало новым этапом, и представители партий и независимые кандидаты смогли претендовать на пост Президента Республики. |
There may be some technical measures that can be taken, like banning parties and candidates who campaign against democracy, or whose democratic credentials are weak. |
Сюда могут входить ряд технических мер, таких как исключение из борьбы за власть партий и кандидатов, которые выступают против демократии или не могут предоставить достаточно свидетельств своей приверженности к демократии. |
There are many semi-direct democratic mechanisms, alongside existing ones - the most conventional of which is the right to vote - that enable citizens to participate in the decision-making process. |
Помимо различных инструментов демократии, существуют механизмы опосредованного включения граждан в процесс принятия решений, и наиболее известный из них - избирательное право. |
The issue of St. Johannes cemetery being tied to the ordinance, so touted by his council opponents as an affront to the democratic process, is nothing but a smokescreen. |
Дело о кладбище Сент-Йоханнес, привязанное к постановлению, так раздуваемое его оппонентами по совету, будто это оскорбление процесса демократии, не более, чем дымовая завеса. |
The United States Administration has carried out is policy of sanctions against Cuba for over 40 years and last year took new measures aimed at further strengthening that policy under the pretext of "accelerating the democratic transition" of Cuba. |
Администрация Соединенных Штатов вот уже 40 лет проводит против Кубы политику санкций и в прошлом году приняла новые меры под предлогом «ускорения перехода к демократии» на Кубе. |