Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Praising the role of the ODIHR in the promotion of human rights protection and democratic principles, Minister Nalbandyan mentioned that Yerevan attaches importance to the cooperation with the office. Оценив роль БДИПЧ в вопросе продвижения принципов защиты прав человека и демократии, министр Э. Налбандян отметил, что Ереван придает важность сотрудничеству с Бюро.
Article 19 of the Kenya Constitution 2010 states that the Bill of Rights is an integral part of Kenya's democratic State and is the framework for social, economic and cultural policies. В статье 19 Конституции Кении 2010 года говорится, что Билль о правах является неотъемлемой частью кенийской демократии и основой соответствующей политики в социальной, экономической и культурной областях.
Moreover, Bolivia is not alone: the shift from military rule to democratic politics in Latin America during the past 20 years is gradually, fitfully, but consistently, broadening political empowerment beyond the traditional elites and dominant ethnic groups. К тому же, Боливия не одинока: переход от военного правления к демократии в Латинской Америке в последние 20 лет постепенно, с перерывами, но последовательно расширяет политическую сферу за пределы традиционных элит и этнических групп.
They do on a small scale what the Wider European Initiative ought to do on a large scale: promote democratic development by supporting civil society while working with governments when possible. Они делают в малом масштабе то, что в большом масштабе следует делать Инициативе Большой Европы: способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран.
The real reason why central-bank independence tends to create a democratic deficit under a multi-target monetary-policy regime, and why it has become increasingly vulnerable, is that the two main arguments in favor of it no longer apply. Реальная причина, почему независимость центрального банка способствует созданию дефицита демократии в рамках режима многоцелевой денежной политики и почему она становится все более уязвимой, заключается в том, что два основных аргумента в ее пользу больше не применяются.
Because especially now with the economic crisis, you can see that the trust in politics, that the trust in democratic institutions, was really destroyed. Особенно сейчас, во время экономического кризиса, можно наблюдать, что доверие как к политике, так и к институтам демократии, по-настоящему разрушено.
And the first thing that went right was, of course, these five revolutions which, in my view, very much changed the way we're living and deepened our democratic experience. А правильными были, конечно же, пять революций, которые, по моему мнению, очень сильно изменили наш образ жизни и углубили наше ощущение демократии.
But, given that any successful democratic transition must include meaningful civilian control over the armed forces and the security apparatus, the SCAF's minimum demands could render the process meaningless. Однако, учитывая, что любой успешный переход к демократии должен включать в себя значимый гражданский контроль над вооруженными силами и аппаратом безопасности, даже минимальные запросы СКАФ могут сделать данный процесс бессмысленным.
It is also significant to note the key role played by the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in South Africa's transition to a democratic State. Важно также отметить ключевую роль Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) в обеспечении перехода южноафриканского государства к демократии.
The expected entry into force on 27 August 1993 of a new Constitution and transition from military to civilian rule would enhance democratic development thus creating favourable conditions for more effective implementation of the Convention. Предполагаемое вступление в силу 27 августа 1993 года новой Конституции и переход от военного к гражданскому правлению укрепят движение на пути к демократии, создавая, таким образом, благоприятные условия для более эффективного осуществления Конвенции.
The quality of democratic politics and, hence, the effectiveness of democracy and the rule of law, can be measured by the functioning of transparent mechanisms for mediating and resolving conflicts. Качество демократической политики и, следовательно, эффективность демократии и господства права могут оцениваться критериями функционирования транспарентных механизмов посредничества и разрешения разногласий.
Estonia, the restoration of democracy is not even over 18 years, but does, however experiment is the e-voting in those countries where democratic traditions have been many times longer. Эстония, восстановление демократии даже не старше 18 лет, но делает, однако эксперименте электронного голосования в тех странах, где демократические традиции были во много раз больше.
Chilean president Sebastián Piñera also declared "absolute and total support for President Correa", and called for all democratic countries in South America to support Ecuadorian democracy. Президент Чили Себастьян Пиньера также заявил «об абсолютной и полной поддержке президента Корреа», и призвал «все демократические страны в Южной Америке к поддержке эквадорской демократии».
What a real revolution it would be if the Western democracies did indeed begin to frame their foreign policies with human rights and democratic processes as their benchmark. Это стало бы настоящей революцией, если бы западные демократии действительно стали строить свою внешнюю политику, опираясь на защиту прав человека и демократических процессов как контрольных точек отсчета.
Even if individual countries are becoming more democratic, it seems, the sum of global democracy is shrinking thanks in no small part to globalization. И даже если отдельные страны и становятся более демократичными, создается впечатление, что демократии в мире в целом становится меньше, во многом благодаря процессам глобализации.
The democratic way of life, these writers argue, tends to destroy original thought and to suppress "high" culture, yielding a mediocrity that leaves citizens vulnerable to democracy's enemies. Демократический образ жизни, считают эти писатели, имеет тенденцию уничтожать оригинальные мысли и подавлять «высокую» культуру, способствуя развитию посредственного мышления, которое делает людей уязвимыми перед врагами демократии.
First, the ruling Justice and Development Party (AKP) could not afford to be seen as opposing democracy in Syria, given that its own legitimacy rests heavily on its democratic credentials. Во-первых, правящая Партия справедливости и развития не могла себе позволить, чтобы считали, что она против демократии в Сирии, учитывая, что ее собственная легитимность во многом зависит от ее демократических устремлений.
He emphasized that a democratic system cannot be based only on institutions and mechanisms, such as the checks and balances between the executive, the legislature, and the judiciary; democracy needs more than political parties and free elections. Он подчеркивал, что демократическая система не может основываться только на учреждениях и механизмах, таких как принцип взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти; демократии требуется нечто большее, чем политические партии и свободные выборы.
Member States have sought and received United Nations assistance in facilitating decolonization, thereby implementing the right to self-determination, in designing procedures to smooth and facilitate transitions to democracy and in building democratic alternatives to conflict. Государства-члены просили и получали помощь Организации Объединенных Наций в содействии процессу деколонизации, что обеспечивало осуществление права на самоопределение, в разработке процедур, упрощающих и облегчающих переход к демократии, и в формировании демократических альтернатив конфликту.
Immediately upon deployment of the Mission, the Special Envoy shall initiate discussions in order to evaluate requirements and ways and means of strengthening democracy, accelerating economic development and modernizing and professionalizing the institutions that will guarantee justice and a stable democratic order. Сразу после развертывания Миссии Специальный представитель приступит к обсуждениям для оценки потребностей и путей укрепления демократии, ускорения экономического развития и модернизации и профессионализации институтов, способных гарантировать справедливость и стабильный демократический порядок.
The Council affirms that all parties in South Africa must assist the Government in preventing opponents of democracy from using violence to threaten the country's democratic transition. Совет подтверждает, что все стороны в Южной Африке должны оказать правительству содействие в том, чтобы помешать противникам демократии использовать насилие ради того, чтобы поставить под угрозу переход страны к демократии.
In the opinion of many official representatives of foreign States and correspondents from leading world news agencies who observed the referendum, the referendum was held in a spirit of legality and in accordance with democratic principles. По многочисленным отзывам наблюдавших за ходом референдума официальных представителей иностранных государств и корреспондентов ведущих мировых агентств, референдум прошел в духе законности и принципов демократии.
It is the earnest hope of my Government that peace and security will be restored in Burundi as soon as possible to enable its people to live in a stable and democratic environment. Правительство моей страны искренне надеется, что в Бурунди в ближайшее, по возможности, время будут восстановлены мир и безопасность, с тем чтобы его население могло жить в условиях стабильности и демократии.
In the course of drafting the Constitution we were guided by the experience of countries with established democratic traditions and advice given by highly qualified experts of the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). В работе над проектом Конституции мы опирались на опыт стран со сложившимися традициями демократии, консультативную помощь опытных экспертов Организации Объединенных Наций и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе.
His delegation supported the proposal by Poland that the expression "enemy State" should be deleted from Articles 53 and 107 of the Charter, thereby bringing the international democratic vocabulary up to date. Парагвайская делегация поддерживает предложение, внесенное Польшей, об исключении ссылок на "вражеские государства" из статей 53 и 107 Устава и об использовании лексики, отражающей победу демократии в современном мире.