Benchmarks for democratic performance. |
Базовые ориентиры для измерения результатов демократии. |
Continue collaboration with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights, the International Organization for Migration and other international organizations in training for staff of the internal affairs agencies on characteristic aspects of cases linked to xenophobia and racial and ethnic discrimination. |
Продолжить сотрудничество с Бюро демократии и прав человека ОБСЕ, МОМ и другими международными организациями в рамках подготовки работников ОВД в отношении специфики дел, связанных с проявлениями ксенофобии, расовой и этнической дискриминации |
democratic use of authority; |
использование власти на основах демократии; |
Creating art is not democratic. |
В творении шедевра нет демократии. |
Those organizations contribute to improving democratic conditions. |
Эти организации способствуют совершенствованию демократии. |
Other instruments include the 2004 Southern African Development Community Principles and Guidelines Governing Democratic Elections, the 2002 NEPAD Declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance and the 2001 ECOWAS Protocol on Democracy and Good Governance. |
К другим документам относятся Принципы и руководящие положения Сообщества по вопросам развития стран юга Африки 2004 года, регулирующие проведение демократических выборов, Декларация НЕПАД 2002 года о демократии, политическом, экономическом и корпоративном управлении и Протокол ЭКОВАС 2001 года о демократии и благом управлении. |
Underscoring the long-term, sustainable efforts needed from the Government of the Democratic Republic of the Congo and its international partners to consolidate democracy and promote the rule of law, good governance, recovery and development, |
подчеркивая необходимость долгосрочных, неустанных усилий со стороны правительства Демократической Республики Конго и ее международных партнеров для упрочения демократии и содействия законности, благому управлению, восстановлению и развитию, |
The United States embargo against Cuba is regulated by federal legislation, particularly the Torricelli Act (Cuban Democracy Act) of October 1992 and the Helms-Burton Act (Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act) of March 1996. |
Американская блокада Кубы основана на ряде федеральных законов, в частности Законе Торричелли (Закон о кубинской демократии), принятом в октябре 1992 года, и Законе Хелмса-Бэртона (Закон о свободе Кубы и демократической солидарности), принятом в марте 1996 года. |
There are three registered political parties in Seychelles; Parti Lepep the ruling party founded in 1964; the Seychelles National Party (SNP) the main opposition party founded in 1993 after the introduction of multi party democracy; and the New Democratic Party founded in 1964. |
На Сейшельских Островах действуют три зарегистрированные политические партии: Народная партия - правящая партия, созданная в 1964 году; Сейшельская национальная партия (СНП) - основная оппозиционная партия, учрежденная в 1993 году после введения многопартийной демократии; и Новая демократическая партия, созданная в 1964 году. |
The Coalition for the Transformation of Liberia won seven seats, the Unity Party four and the Congress for Democratic Change, the Alliance for Peace and Democracy, the Liberty Party and former President Charles Taylor's National Patriotic Party three each. |
Коалиция за преобразования в Либерии получила семь мест, Партия единства - четыре места, а Конгресс за демократические преобразования, Альянс в поддержку мира и демократии, Партия свободы и Национальная патриотическая партия бывшего президента Чарльза Тейлора - по три места. |
The Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) of the Organization for Security and Co-operation in Europe is located in Warsaw and is responsible for furthering human rights, democracy, and the rule of law throughout the OSCE region. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе находится в Варшаве и отвечает за воплощение в жизнь прав человека, демократии и расширение верховенства закона во всем регионе ОБСЕ. |
From the time of the 1997 elections until the most recent parliamentary elections in 2003, the Yemeni Institute for the Development of Democracy monitored elections and later published a book, entitled "Democratic Transformation in the Republic of Yemen", in which it describes its experiences. |
Начиная с выборов 1997 года вплоть до последних парламентских выборов в 2003 году Йеменский институт по вопросам развития демократии наблюдал за ходом выборов и впоследствии опубликовал книгу, озаглавленную "Демократические преобразования в Йеменской Республике", в которой он поделился накопленным им опытом. |
Develop or strengthen mechanisms in regional organizations' charters and procedures that promote democracy, inter alia, the Inter-American Democratic Charter approved on Sept 11, 2001 by American states, adopted following the appeal for regional initiatives included in the Warsaw Declaration. |
создания или укрепления механизмов в хартиях и процедурах региональных организаций, направленных на развитие демократии, в частности Межамериканской демократической хартии, принятой американскими государствами 11 сентября 2001 года с учетом содержащегося в Варшавской декларации призыва к выдвижению региональных инициатив; |
(c) Its agenda was approved by all the participants and enabled a genuine dialogue to take place on the institutions and the conditions for establishing civil peace, the rule of law and democracy in the Democratic Republic of the Congo. |
с) вопросы, подлежащие обсуждению в ходе дебатов, должны быть одобрены всеми участниками и должны дать возможность для проведения подлинного диалога по вопросу об институтах и условиях, необходимых для установления гражданского мира, верховенства права и демократии в Демократической Республике Конго. |
So, this is the face of democratic virtue. |
Вот Лицо и Совесть Демократии! |
These are the hallmarks of a truly democratic polity. |
Таковы вехи подлинной демократии. |
B. The process of democratic transition |
В. Процесс перехода к демократии |
The democratic ideal was not simply a national concern. |
Идеалам демократии чужды национальные границы. |
We will remain unflinchingly democratic. |
Мы неизменно будем привержены демократии. |
Resurgence of racism and democratic regression |
Распространение расизма и отступление демократии |
The proposal of Uniting for Consensus is equitable, fair and democratic. |
Предложение группы «Объединившиеся в интересах консенсуса» основано на справедливости, равноправии и демократии. |
This trend marks a democratic and pluralistic social process. |
Эта тенденция свидетельствует о том, что общество начинает развиваться на принципах демократии и плюрализма. |
Bangladesh has a long tradition of pluralism and parliamentary democratic institutions. |
Несмотря на целый ряд неудач и периодических откатов назад, народ Бангладеш всегда открыт для демократии, в основе которой лежит участие масс. |
From this perspective, Taiwan's democratic traditions can only grow stronger. |
С этой точки зрения у демократии Тайваня есть перспективы. |
Only the self-correcting mechanisms of truly democratic regimes can ensure the right balance. |
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс. |