Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
The ICO Charter banned demonstrations at its events and FIFA executives openly expressed the view that less democratic States were better World Cup hosts. Устав МОК запрещает проведение демонстраций во время организуемых под его эгидой мероприятий, а руководители ФИФА открыто заявляют о том, что государства с не столь высоким уровнем развития демократии лучше справляются с организацией чемпионатов мира.
A culture of democratic tolerance does not yet exist; however, practical experience with democracy will pave the way for depolarization. Культура демократической терпимости еще не сложилась, однако через обучение демократии можно прийти к деполяризации.
Haiti's fledgling democracy has been allowed to evolve in such a way that the democratic process has been undermined. Развитие зародившейся в Гаити демократии пошло по пути, который привел к подрыву демократического процесса.
Guatemala is taking actions to strengthen democracy at the national level by consolidating a regime that is democratic, participatory and inclusive. Гватемала предпринимает сейчас шаги по укреплению демократии на национальном уровне на основе консолидации режима, который является демократичным, характеризуется широким и активным участием населения в жизни общества.
We understand that the exercise of democracy and public freedoms require the strengthening of legal systems that guarantee the stability of democratic States. Мы понимаем, что для осуществления принципов демократии и гражданских свобод необходимо укреплять правовые системы, которые гарантируют стабильность демократических государств. основанную на резолюции 1373 декларацию, касающуюся укрепления сотрудничества в области борьбы с терроризмом и безнаказанностью причастных к нему лиц.
Mr. Al-Adoufi: During the past few years, democratic concepts and ideas have spread all over the world. К счастью, в пункте 2 Декларации тысячелетия главы наших государств и правительств признали, Там, где господствуют нищета и страдания, не может быть подлинной демократии.
To Ortega, such a posture reeks of betrayal, social democratic aberrations and imperialist tendencies. Что касается Ортеги, то ему кажется, что от такого подхода отдает душком предательства, отклонением от позиций социальной демократии и империалистическими тенденциями.
In accordance with the Basic Law, the resulting constitutional structural option for a democratic State takes the shape of representative and parliamentary democracy. Согласно Основному закону, структурным оформлением демократии является представительская и парламентская демократия.
With the action-oriented commitments that participating Governments made in Ulaanbaatar, benchmarks have been clarified that new and restored democratic societies can aspire to achieve. Участвующие правительства, приняв в Улан-Баторе целенаправленные обязательства, прояснили критерии, которые могут вдохновить к действию новые или возрожденные демократии.
Although China's rulers dismissed the election, Taiwan's open democratic exercises will have vast repercussions for other Chinese political communities in their pursuit of greater political pluralism. Хотя власти Китая не признают выборы, опыт демократии Тайваня будет иметь резонанс и в китайском политическом сообществе как пример большего плюрализма.
What is most important about this episode is that it demonstrates the determination by groups representing a substantial share of Congolese society to pursue democratic development. Важнейшим аспектом этого инцидента является демонстрация решимости групп, представляющих собой существенную часть населения Конго, твёрдо настроенных на поддержку развития демократии.
The courts' judgements refer to the prohibition of torture and to the fact that torture is not only an offence but an odious practice in a democratic society. В решениях судов указывается о запрещении применения пыток и об их преступном характере, несовместимым с принципами демократии.
That is why I am announcing to the Assembly four categories of expanded democratic initiatives. Нашим ответом этим действиям будет дальнейшее упрочение демократии.
There is also good news from Croatia, where the new, democratic, Mesić-Račan Government has had a positive impact on the Croat community in Bosnia. Нам отрадно видеть признаки того, что национализм и вражда прошлого постепенно уступают место нарождающемуся уважению к демократии и правопорядку.
Hamas's victory in the parliamentary election earlier this year - a democratic watershed - demonstrated that it had come of age politically. Победа «Хамаса» на парламентских выборах в начале етого года - ознаменовавших собой переход к демократии - продемонстрировала его политическую зрелость.
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that freedom of expression was one of the linchpins of the democratic approach and was a basic human right of all people. Г-н Аль-Зайани (Бахрейн) говорит, что свобода слова является необходимой предпосылкой демократии и одним из основных прав человека.
Since the signing of the Peace Accords, national reconstruction and the building of democratic institutions have made policy is the central axis for the consolidation of the democratic peace process in El Salvador. Со времени подписания Мирного соглашения были сделаны значительные шаги по пути национального возрождения и строительства демократии, которые позволили превратить этот процесс в главную опору укрепления мира и демократии в Сальвадоре.
In the context of developing democratic governance indicators and the national plan of action, Mongolia held its very first national state-of-democracy conference in June of this year. В контексте разработки показателей демократического управления и национального плана действий Монголия провела свою первую национальную конференцию по оценке достижений в области демократии в июне этого года.
The time has come for us to adopt a universal declaration on democracy, a code of democratic conduct or even an international covenant on the right to democracy. Сейчас настало время принять всеобщую декларацию о демократии, кодекс демократического поведения и даже международную конвенцию о праве на демократию.
The model programme of the Federal Administration/Länder Committee "Learning about and Living Democracy", scheduled to run from 2002 to 2007, aims to foster democratic competency and a democratic school culture. Запланированная на 2002-2007 годы типовая программа федеральной администрации/земельного комитета "Научись жить в условиях демократии" ставит целью развитие демократических процессов и культуры демократии в школах.
The latest EIU Democracy Index now ranks Mauritius as the 18th most democratic nation thereby testifying to the commitment of the Government of Mauritius to strengthen the existing democratic and human rights architecture. В настоящее время, согласно индексу демократии ОАЭ, Маврикий занимает 18-е место среди самых демократических государств, что подтверждает твердость курса правительства Маврикия на укрепление существующей системы демократии и защиты прав человека.
It addresses the question of the diversity of democracy and re-evaluates the processes of democratization and democratic consolidation, as well as the roles of democratic institutions in promoting fundamental human values such as peace, human rights and development. В его рамках затрагивается вопрос о многообразном характере демократии и содержится новая оценка процессов демократизации и укрепления демократии, а также ролей демократических институтов в деле поощрения основных человеческих ценностей, таких, как мир, права человека и развитие.
An inclusive and participatory society encourages education on democratic values and informs its members on their democratic rights and freedoms, as part of their efforts in consolidating their democracy. Социально интегрированное общество, основанное на широком участии, в рамках своих усилий по укреплению демократии способствует усвоению демократических ценностей и информирует своих членов об их демократических правах и свободах.
Recalling the Doha Declaration, Venezuela reiterates its belief that it is the will of the sovereign people that is responsible for establishing the democratic institutions of a nation and that, as a result, there is no single model of democracy or single set of democratic institutions. Напоминая о Дохинской декларации, Венесуэла вновь заявляет о своей убежденности в том, что именно в соответствии с волеизъявлением суверенного народа необходимо создавать демократические институты страны, и поэтому не существует единой модели демократии или единой системы демократических институтов.
ESCWA stated that the process of democratization in the region has been impeded by a weak democratic culture, as well as the lack of familiarity by political leaders and influential societal actors with democratic practices and institutions. Такое положение усугубляется дефицитом надежной и доступной информации, статистических данных и документации об официальных процедурах и практике развития демократии в регионе.