Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Disregard the imminent democratic implosion of Nicaragua, and the absence of any type of democracy in Cuba? Будет ли оно игнорировать развал демократии в Никарагуа, а также отсутствие какой-либо демократии на Кубе?
A centre had been established in Amman for the study of human rights and democracy with a view to promoting the principles of pluralism and raising awareness of democratic and human rights principles. В целях поощрения принципов плюрализма и повышения уровня информированности о принципах демократии и прав человека в Аммане создан центр по изучению прав человека и демократии.
However, minorities must themselves respect democratic principles and the rights of the persons belonging to the group, particularly women and girls, the ultimate goal being the full realization of the human rights of each individual. Вместе с тем сами меньшинства должны уважать принципы демократии и права тех, кто к ним относится, и в частности женщин и девочек; при этом конечной целью является всеобщее обеспечение прав человека для всех.
Despite some prominent women at the top of Latin American politics, the general absence of women from the region's political life causes a serious democratic deficit. Несмотря на ряд выдающихся женщин, играющих ключевую роль в политической жизни Латинской Америки, общее отсутствие женщин на политической сцене региона приводит к существенному дефициту демократии.
We need to practise tolerance and dialogue, the latter not just between the citizens of one nation but also between States, in order to build a more fraternal and democratic society. Нам нужно практиковать терпимость и диалог, причем диалог не только между гражданами одной нации, но и между государствами, с тем чтобы построить общество, в большей степени опирающееся на принципы братства и демократии.
We welcome also the efforts and achievements of the Government of that fraternal country to bring about democratic consolidation, modernization of the State and the economic and social development of the population, as is noted in the report of the Secretary-General. Мы приветствуем также усилия и достижения правительства этой братской страны, направленные на обеспечение укрепления демократии, модернизации государства и социально-экономического развития населения, как было отмечено в докладе Генерального секретаря.
This is why it is of fundamental importance to the development of the individual, as well as that of any community in a democratic context: Именно поэтому он имеет основополагающее значение для развития человека, а равно и всего общества в условиях демократии, обеспечивая:
It will be of the utmost importance that all political parties respect the results of the election and that the implementation of those results takes place in a democratic and peaceful manner. Крайне важно, чтобы все политические партии уважали результаты выборов и чтобы их осуществление происходило в условиях демократии и мира.
It is concerted action internationally, regionally and nationally, which will, in the end, ensure the defeat of barbarism and the victory of peace, stability, security, economic progress and renewal, social recovery, democratic strengthening, and community solidarity. Именно совместные действия на международном, региональном и национальном уровнях приведут в конце концов к победе над варварством, к обеспечению мира, стабильности, безопасности, экономического прогресса и обновления, социального восстановления, укрепления демократии и солидарности в обществе.
The passing of President Rugova was a great loss for Kosovo. Kosovo lost a man of peace and wisdom who was committed to achieving a free, tolerant and democratic future of his country by peaceful means. Кончина президента Руговы - это огромная утрата для Косово. Косово потеряло мудрого человека, приверженного миру, который ратовал за обеспечение будущего своей страны на основе свободы, терпимости и демократии мирными средствами.
We believe that several important questions and challenges face the new Government as it strives to re-establish security throughout the country, to integrate its military and police, to reform the economy and to implement the two-year democratic transition. Мы считаем, что перед новым правительством стоит ряд важных вопросов и задач: восстановить безопасность на всей территории страны, объединить полицию и военные силы, реформировать экономику страны и осуществить переход к демократии за два года.
"Recognizing the importance of international assistance in the reconstruction and rehabilitation of the Angolan economy and noting that an economically revived and democratic Angola will contribute to regional stability,"1. признавая важное значение международной помощи для реконструкции и восстановления экономики Анголы и отмечая, что укрепление экономики и упрочение демократии в Анголе будут способствовать стабильности в регионе,
We knew then that the new democracies themselves had to take a firm hand in promoting respect for democratic principles and in fostering the dissemination and a broader understanding of democracy and the indissoluble link between democracy, peace and development. Уже тогда мы знали, что новые демократии должны сами занять твердую позицию в отношении содействия уважению демократических принципов и распространения более широкого понимания демократии и неразрывной связи между демократией, миром и развитием.
The attack by the Foreign Minister of Cuba against the United States yesterday in this Hall reflects the Cuban Government's fear of peaceful democratic transition and its fear of respect for human rights. Прозвучавшие вчера в этом зале в выступлении министра иностранных дел Кубы нападки в адрес Соединенных Штатов отражают страх кубинского правительства перед мирным демократическим переходом к демократии и его страх перед соблюдением прав человека.
Thus, in this new stage, MICIVIH must adapt its mandate to the current needs for strengthening the democratic institutions in Haiti to promote the establishment of a climate that will bring about the long-term consolidation of institutional democracy in Haiti. Так, МГМГ должна скорректировать свой мандат в соответствии с нынешними потребностями укрепления демократических институтов в Гаити с целью содействия созданию обстановки, которая обеспечит долговременное закрепление институциональной демократии в Гаити.
(b) To continue to support existing national democratic forces and non-governmental organizations in their efforts to build a civil society and achieve multi-party democracy in the Federal Republic of Yugoslavia; Ь) продолжать оказывать поддержку существующим национальным демократическим силам и неправительственным организациям в их усилиях по построению гражданского общества и достижению многопартийной демократии в Союзной Республике Югославии;
In 1997, the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, through its regional programme to support Democracy, Governance and Participation, further developed its assistance to the countries of the region in strengthening capacities of democratic institutions addressing human rights. В 1997 году Региональное бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, через свою региональную программу в поддержку демократии, управления и участия населения в жизни общества, продолжало наращивать помощь странам региона в укреплении потенциала демократических институтов, занимающихся вопросами прав человека.
In order not to lose the present window of opportunity to achieve peace, lasting stability, democracy and sustained economic development, the political actors must first of all respect the electoral process and work constructively to support democratic development. Чтобы не упустить имеющийся шанс на достижение мира, прочной стабильности, демократии и устойчивого экономического развития, политические стороны должны, в первую очередь, соблюдать нормы избирательного процесса и прилагать конструктивные усилия в поддержку демократического развития.
After an interlude in the 70's that interrupted for eleven years the process of democratic development that had for 100 years characterized the history of the country, Uruguay returned to the path of democracy. После передышки в 70-е годы, которая на одиннадцать лет прервала процесс демократического развития, на протяжении 100 лет характеризовавший историю нашей страны, Уругвай вновь встал на путь демократии.
In the fulfilment of its mandate, the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa continues to run programmes and activities enhancing the task of the United Nations in the promotion of human rights, democratic principles and values in the subregion. В контексте выполнения своего мандата Субрегиональный центр по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке продолжает осуществлять программы и мероприятия, способствующие реализации целей Организации Объединенных Наций в плане поощрения прав человека, демократических принципов и ценностей в субрегионе.
The United Nations should accept a more explicit role in strengthening global governance and tackling the democratic deficits it is prone to, emphasizing participatory democracy and deeper accountability of institutions to the global public. Организация Объединенных Наций должна согласиться выполнять более четко определенную роль в укреплении глобального управления и устранении присущего ей дефицита демократии, уделяя больше внимания демократии, основанной на широком участии, и более четкой подотчетности учреждений общественности всего мира.
More systematic engagement of parliamentarians, national parliaments and local authorities in the United Nations would strengthen global governance, confront democratic deficits in intergovernmental affairs, buttress representational democracy and connect the United Nations better with global opinion. Более систематическое вовлечение парламентариев, национальных парламентов и местных органов власти в деятельность Организации Объединенных Наций позволило бы укрепить глобальную систему управления, справиться с дефицитом демократии в межправительственных отношениях, развить представительскую демократию и установить более прочные связи между Организацией Объединенных Наций и мировым общественным мнением.
Instead of a new "concert of power", we must promote the power of the principles of the United Nations Charter and the new paradigm of a cooperative and democratic multilateralism through an enlarged and reformed Security Council. Вместо нового «союза силы» мы должны содействовать утверждению силы принципов Устава Организации Объединенных Наций и новой парадигмы многосторонности на основе сотрудничества и демократии, через реформированный и расширенный Совет Безопасности.
Albania greatly appreciates the recent democratic and integration developments in Kosovo, thanks to the efforts of the respective peoples and the partnership of its self-governing institutions with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). Албания высоко оценивает недавние успехи Косово на пути к демократии и интеграции, которых удалось добиться благодаря усилиям соответствующих народов и сотрудничеству его органов самоуправления с Миссией Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНК).
That is a historic and unavoidable responsibility for all of us who aspire to build a secure, prosperous and democratic international environment that is governed by the rule of law and that promotes the common interest. Это историческая и неизбежная ответственность всех тех, кто привержен созданию миропорядка, обеспечивающего гарантии безопасности, процветания и демократии, а также соблюдения норм права и учет общих интересов.