Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
The implementation of an ethnic policy based on the democratic equality of all citizens is an important condition for achieving stability, national unity, successful democratic transition, and economic reforms. Важным условием достижения стабильности, национального единства, успехов на пути демократии и экономических реформ стало осуществление национальной политики, основанной на демократическом равноправии всех граждан.
But they are also instruments of change that contribute to the strengthening of a democratic culture by raising public and institutional awareness of the importance of rights and obligations in a burgeoning democratic State and by broadening knowledge of the nature and functions of democratic institutions. Однако в то же время они являются и инструментами преобразований, способствующими укреплению культуры демократии путем повышения информированности общественности и соответствующих учреждений о важности соблюдения прав и обязательств в молодом демократическом государстве, а также путем расширения знаний населения о характере и функциях демократических институтов.
While no single institution can claim democratic perfection, the combination of domestic democratic structures with universal democratic norms is a formidable tool in strengthening both the roots and the reach of democracy, and in advancing a universal understanding of democracy. Хотя ни один отдельно взятый институт не может претендовать на демократическое совершенство, сочетание национальных демократических структур с универсальными демократическими нормами представляет собой мощное средство укрепления как корней, так и охвата демократии, а также углубления всеобщего понимания демократии.
It also envisioned democratic education, free of any kind of discrimination, that involves students, teachers and parents of all cultural groups in Cyprus as active members of society in democratic processes of decision-making in schools. В нем также предлагается заниматься воспитанием в духе демократии, свободной от какой-либо дискриминации, которое бы способствовало вовлечению учащихся, учителей и родителей, принадлежащих ко всем культурным группам Кипра, в качестве активных членов общества в демократические процессы принятия решений в школах.
The primary purpose of the Fund will be to support projects that consolidate and strengthen democratic institutions and facilitate democratic governance in new or restored democracies within the particular historical and cultural context of the country and region concerned. Основная задача Фонда будет заключаться в поддержке проектов, направленных на упрочение и укрепление демократических институтов и содействие демократическому управлению в странах новой или возрожденной демократии с учетом конкретного исторического и культурного контекста соответствующей страны и региона.
The core values of a democratic and just world are best served by enhancing the capabilities of the United Nations and its instruments, and by reinforcing in-house democratic values. Реализация на планете основополагающих идеалов демократии и справедливости наилучшим образом была бы обеспечена за счет укрепления потенциала Организации Объединенных Наций и имеющихся в ее распоряжении инструментов, а также за счет упрочения внутренних демократических ценностей.
While the democratic transition was concluded with the official investiture of the President of the Third Republic on 8 June 1992, the democratic process is still continuing in a particularly difficult socio-economic context. В то время как переход к демократии был официально завершен официальным вступлением в должность 8 июня 1992 года президента Третьей Республики, демократический процесс все еще продолжается в довольно сложных социально-экономических условиях.
States have to commit themselves to guaranteeing and respecting all democratic principles and to building and consolidating a system of democratic government in which all rights are respected, including the right to development as it is exercised by all beneficiaries: individuals, groups and peoples. Государства должны обязаться гарантировать и соблюдать принципы демократии во всей их совокупности, а также создать и укрепить демократическую систему правления, при которой соблюдались бы все права, включая право на развитие, осуществляемое всеми управомоченными субъектами: отдельными лицами, группами и народами.
A democratic transition to legitimate civilian rule can be achieved only through genuine dialogue and a vision for the future that is shared by all, including the democratic opposition and all ethnic groups. Переход к демократии и легитимному гражданскому правлению возможен только посредством диалога и такого видения будущего, которое будет общим для всех, включая демократическую оппозицию и все этнические группы.
There is no single universal model of democratic practices in the world, but, rather, there are many features common to all democratic States. В мире нет ни одной единой универсальной модели демократии, но есть множество элементов, общих для всех демократических государств.
Although there was no single model of democracy, as noted in the resolution, there were universal democratic values that were fundamental to building a democratic society with respect for the specific circumstances of each country. Хотя единой модели демократии не существует, как это отмечается в резолюции, есть общедемократические ценности, имеющие существенно важное значения для построения демократического общества с учетом специфических особенностей каждой страны.
The first step in fostering democracy is to establish clear rules and procedures, that is to develop and/or reinforce democratic institutions - the building blocks of a democratic edifice. Первым шагом к упрочению демократии является установление четких правил и процедур, т.е. построение и/или укрепление демократических институтов - составных блоков здания демократии.
Despite positive developments in the recent democratic consolidation process and the overwhelming dominance of democratic regimes in the world, almost no country has been able to ensure liberty and justice for all. Несмотря на позитивные сдвиги в недавнем процессе укрепления демократии и тот факт, что демократические режимы в мире составляют подавляющее большинство, практически ни одной стране не удалось обеспечить свободу и справедливость для всех.
Our contribution has stressed that human rights standards must underpin any meaningful conception of democracy and giving effect to democratic principles necessitates, inter alia, the building of strong laws and institutions of democratic governance as well as independent oversight mechanisms. В своей деятельности мы подчеркиваем, что стандарты в области прав человека должны лежать в основе любой содержательной концепции демократии и что осуществление демократических принципов предусматривает, среди прочего, необходимость в создании действенной законодательной базы и сильных институтов демократического управления, а также независимых механизмов надзора.
With the expanding circle of States that have adopted democratic systems of government, especially among the developing nations, the new or restored democratic States have emerged as active players. С расширением круга государств, которые приняли демократические системы правления, особенно среди развивающихся государств, страны новой или возрожденной демократии превратились в активных действующих лиц.
I greatly welcome the recommendation that a subregional parliament should be established in order to promote dialogue between the countries members of the Committee and to develop democratic values and the democratic experiment throughout Central Africa. Я с большим удовлетворением воспринял рекомендацию о создании субрегионального парламента, призванного способствовать достижению согласия между странами - членами Комитета, а также поощрению демократических ценностей и установлению демократии во всех странах Центральной Африки.
The difficult situation of our continent has arisen almost everywhere as a result of democratic failures, which we must redress in our young and fragile democracies by an essential democratic commitment. Трудное положение нашего континента отмечается почти повсюду в результате неудач в области демократии, которые мы должны исправить в наших молодых и хрупких демократиях на основе утверждения глубокой демократической приверженности.
The human rights situation in the democratic society being built in Belarus is no worse than that in the so-called developed democratic countries. Ситуация с правами человека в строящей демократическое общество Беларуси ничуть не хуже, чем ситуация с правами человека в странах так называемой развитой демократии.
Since its establishment, the People's Republic of China has spared no effort to institute and perfect a people's democratic political system that safeguards the democratic rights of the people as sovereign. С момента своего создания Китайская Народная Республика прилагала все усилия для установления и совершенствования политической системы народной демократии, гарантирующей суверенность демократических прав народа.
Given the importance of democratic governance to positive results for development, the Committee requests the Secretariat to explore ways that the United Nations can support capacity-building for democracy and a democratic culture in developing countries. Ввиду важности демократического управления для достижения позитивных результатов развития Комитет просит Секретариат изучить возможные пути оказания Организацией Объединенных Наций помощи наращиванию потенциала в области демократии и формированию демократической культуры в развивающихся странах.
Austria commended Maldives for the exemplary democratic transition begun in 2008 with the enactment of a new Constitution and the holding of the first democratic and multiparty elections. Австрия воздала должное Мальдивским Островам за образцовый процесс перехода к демократии, который начался в 2008 году с принятия новой Конституции и проведения первых демократических и многопартийных выборов.
While democracy brings freedom, it can also provide openings for extremists to exploit the democratic space for their own gains, often promoting religious intolerance and triggering communal conflicts, against democratic principles. Хотя демократия несет с собой свободу, она может также дать экстремистам возможность воспользоваться условиями демократии для достижения их собственных целей, заключающихся в поощрении религиозной нетерпимости и разжигании межобщинных конфликтов в нарушение демократических принципов.
The United Nations Democracy Fund was established in 2005 to support projects aimed at building and strengthening democratic institutions and ensuring the participation of all groups in democratic processes. В 2005 году был создан Фонд демократии Организации Объединенных Наций в целях поддержки проектов по созданию и укреплению демократических институтов и обеспечению участия всех групп в демократических процессах.
He added that the landmark election constituted a key step in the democratic transition of the country and a significant development in the overall democratic transformation in the region. Он добавил, что эти знаменательные выборы представляют собой ключевой шаг в направлении перехода страны к демократии и значительную подвижку в деле общих демократических преобразований в регионе.
The democratic transition was characterized by the recognition of individual and collective rights, political pluralism and peaceful democratic dialogue, based on free and fair elections and the sovereignty of the people. Переход к демократии ознаменовался признанием индивидуальных и коллективных прав, политическим плюрализмом и мирным демократическим диалогом, основанным на свободных и справедливых выборах и суверенитете народа.