Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Welcomes the setting up of projects at the national level by civil society groups, including with the financial support of public authorities, including the creation of a social network-based platform targeting young people and aiming specifically at countering right-wing extremism and fostering a democratic culture; приветствует осуществление группами гражданского общества, в том числе при финансовой поддержке государственных органов власти, проектов на национальном уровне, включая создание на базе социальной сети платформы, рассчитанной на молодежь и конкретно направленной на борьбу с правым экстремизмом и содействие формированию культуры демократии;
Regular engagement and consultations with the authorities of Myanmar and other relevant parties, including democracy and human rights groups, opposition political parties, civil society and all other key stakeholders, on all issues in connection with the democratic transition and the national reconciliation process Проведение регулярных встреч и консультаций с органами власти Мьянмы и другими соответствующими сторонами, включая группы в защиту демократии и прав человека, оппозиционные политические партии, гражданское общество и других основных заинтересованных сторон, по всем вопросам, связанным с переходом к демократии и процессом национального примирения
The Lobby works through democratic processes with its members for the mainstreaming and monitoring of gender equality and women's rights perspective in all areas of European Union policy and for the achievement of parity democracy at all levels and in all areas. Лобби ведет свою деятельность посредством демократических процессов вместе со своими членами в целях актуализации и контроля гендерного равенства и прав женщин во всех сферах политики Европейского союза, а также в целях формирования паритетной демократии на всех уровнях и во всех сферах.
(c) Strengthening democratic reform in emerging democracies, including in North Africa and the Middle East (items 29, 32, 70 and 131 of the preliminary list); с) укрепление демократических реформ в странах, вставших на путь демократии, в том числе в Северной Африке и на Ближнем Востоке (пункты 29, 32, 70 и 131 первоначального перечня);
The National Institute for Democracy and Human Rights, established in the Office of the President on 23 October 1996, is responsible, inter alia, for the development of democratic processes and the protection of human rights. Вопросы развития демократических процессов и защиты прав человека входят в круг полномочий Туркменского национального института демократии и прав человека при Президенте Туркменистана, созданного 23 октября 1996 года.
The principles of the rule of law, human rights and democracy were enshrined in the country's Constitution, which required the Government to protect the fundamental rights and freedoms of citizens while respecting the principles of a democratic State based on the rule of law. Принципы верховенства права, прав человека и демократии закреплены в Конституции страны, которая возлагает на правительство обязанности по защите основных прав и свобод граждан при одновременном проявлении уважения к принципам демократического государства, основанного на верховенстве права.
p) Foreign government partisan interventions in the elections of other nations are, in principle, not appropriate mechanisms for promoting democracy; and activities towards these ends by government-controlled and government-funded NGOs violate democratic principles. р) предвзятое вмешательство правительств иностранных государств в процесс выборов в других государствах не является, в принципе, подходящим механизмом содействия демократии; и мероприятия такого рода, осуществляемые неправительственными организациями, которые контролируются и финансируются правительствами, представляют собой нарушение демократических принципов;
The Bolivarian Republic of Venezuela stated that major Powers and allied groups of countries rejected the differences among peoples and democratic systems with the aim of imposing a single value system, a single model of democracy and single economic model. Венесуэла заявила, что основные державы и союзные группы стран отвергают различия между народами и демократическими системами в целях навязывания единой системы ценностей, единой модели демократии и единой экономической модели.
It launched "European Local Democracy Week" in 2007 in order to increase public awareness and knowledge of local democracy and promote the idea of democratic participation at the local level. В 2007 году Совет организовал проведение «Европейской недели демократии на местах» с целью повысить осведомленность и расширить знания общественности о демократии на местах и продвигать идею демократического участия на местном уровне.
We share a common vision for the future of our region, with open and tolerant societies based on the rule of law, functioning democratic institutions, respect for universal human rights and unequivocal adherence to the values of democracy. мы разделяем общее видение будущего нашего региона с открытыми и толерантными обществами, опирающимися на верховенство права, функционирующие демократические институты, соблюдение универсальных прав человека и безоговорочное уважение ценностей демократии.
It is important that these efforts are supported by the international community if the country is to be able to address the numerous challenges it faces in relation to security, restoration of the rule of law, democratic and economic reconstruction and respect for human rights. Contents Важно, чтобы международное сообщество поддержало эти усилия, чтобы страна имела возможность решить многие проблемы, связанные с безопасностью, восстановлением законности и власти государства на севере страны, возрождением демократии и реконструкцией экономики, а также с соблюдением прав человека.
Concerned about the serious obstacles which still stand in the way of the process of democratic transition and wishing to encourage the efforts being made to guarantee the continuation of this process, in full respect for human rights and fundamental freedoms, будучи обеспокоена серьезными препятствиями, которые по-прежнему сдерживают процесс перехода к демократии, и желая способствовать усилиям, предпринимаемым для обеспечения продолжения этого процесса при полном уважении прав человека и основных свобод,
Pursuant to the above article, the 1991 Constitution sets forth, in article 103, the constitutional mechanisms providing the Colombian people with the means for democratic participation in public affairs and guaranteeing their access to the various forms of participation: В развитие вышеизложенного конституционного положения статьей 103 Политической конституции 1991 года предусматриваются конституционные механизмы, способствующие созданию условий для осуществления права колумбийского народа на участие в государственных делах на началах демократии и гарантирующие такое участие в различных его формах, в частности:
Committed themselves to promoting Baltic integration into European and transatlantic institutions, to furthering democratic and economic development, to fostering stability and to maintaining and further promoting constructive and good-neighbourly relations within the region; взяли на себя обязательство содействовать интеграции балтийских государств в европейские и трансатлантические учреждения, развитию демократии и экономики, укреплению стабильности, а также поддержанию и дальнейшему развитию конструктивных и добрососедских отношений в регионе;
(e) There is an urgent need to establish a dialectical link between the fight against racism and discrimination in all their forms and manifestations and the promotion of dialogue between cultures and religions and the building of democratic and egalitarian multiculturalism; ё) настоятельная необходимость обеспечения диалектической связи между борьбой против расизма и против дискриминации во всех их формах и проявлениях, в частности путем поощрения межкультурного и межрелигиозного диалога, и формирование в странах культурного многообразия на основе принципов демократии и равенства;
107.61. Recognize the pre-election registration status of the National League for Democracy (NLD) and to begin a dialogue of national reconciliation with the NLD and other ethnic and democratic actors in the country (United States of America); 107.61 Признать предвыборный регистрационный статус Национальной лиги за демократию (НЛД) и в целях достижения национального примирения начать диалог с НЛД и другими этническими группами и сторонниками демократии в стране (Соединенные Штаты Америки);
We welcome the new presidency of El Salvador, and express our commitment to supporting and assisting El Salvador in leading multi-stakeholder efforts to protect, strengthen and advance democracy and democratic values in our countries and beyond; мы приветствуем Сальвадор в качестве новой страны-председателя и выражаем нашу готовность оказывать Сальвадору помощь и поддержку в руководстве многосторонних усилий по защите, укреплению и продвижению демократии и демократических ценностей в наших странах и за их пределами;
Declare their commitment to the principles of democracy, the rule of law and respect for fundamental human rights and freedoms and their constant desire to consolidate democratic stability and develop economic cooperation among the GUUAM States in the interest of their peoples; Заявляют о приверженности принципам демократии, верховенства закона и уважения основных прав и свобод человека, неуклонном стремлении укреплять демократическую стабильность и развивать экономическое сотрудничество государств ГУУАМ в интересах своих народов.
Reaffirming that in a democracy the widest participation in the democratic dialogue by all sectors and actors of society must be promoted in order to come to agreements on appropriate solutions to the social, economic and cultural problems of society, подтверждая, что в условиях демократии следует поощрять самое широкое участие всех слоев и членов общества в демократическом диалоге с целью прийти к соглашению относительно надлежащих решений социальных, экономических и культурных проблем общества,
To be fully effective, democracy itself depends upon the existence of a just and democratic social order, including a fair distribution of economic and political power among all sectors of national society, and among all States and peoples . 9 Полная эффективность самой демократии зависит от наличия справедливого и демократического социального порядка, включая справедливое распределение экономической и политической власти среди всех секторов национального общества и среди всех государств и народов 9/.
(a) Restoration of democracy in accordance with the will of the people as expressed in the democratic elections in 1990; lack of progress in the National Convention; participation of the armed forces in a leading role in the future political life of the State; а) восстановление демократии в соответствии с волей народа, выраженной в ходе демократических выборов, состоявшихся в 1990 году; отсутствие прогресса в Народном собрании; сохранение за вооруженными силами лидирующей роли в будущей политической жизни государства;
"The Government and people of the Republic of Benin affirm the irreversibility of African democracy and urgently appeal to all democratic forces the world over to take every appropriate step to restore the rights and freedoms of the people of Burundi." Правительство и народ Республики Бенин подтверждают необратимость африканской демократии и настоятельно призывают все демократические силы мира предпринять все соответствующие шаги для восстановления прав и свобод народа Бурунди .
(b) Supporting the development of a programme for the promotion and protection of human rights in order to further the establishment of a climate of freedom and tolerance propitious to the consolidation of long-term constitutional democracy in Haiti and to contribute to the strengthening of democratic institutions; Ь) поддержка разработки программы поощрения и защиты прав человека с целью содействовать созданию условий свободы и терпимости, благоприятствующих укреплению долгосрочной конституционной демократии в Гаити, и способствовать укреплению демократических институтов;
Reaffirms that the continuation of programmes for the strengthening of democratic institutions and the promotion of sustainable development constitute the collective goals, aspirations and needs of the country in maintaining and advancing the consolidation of peace, democracy and sustainable development in El Salvador; З. подтверждает, что дальнейшее осуществление программ, направленных на укрепление демократических институтов, и содействие устойчивому развитию являются коллективными целями, устремлениями и нуждами страны в деле поддержания и укрепления мира, демократии и устойчивого развития Сальвадора;
(c) To use the work of special procedures of the Commission in order to collect and analyse data on relevant cases where protection of human rights was served by democratic practices or where lack of democracy or setbacks in democratization processes triggered violations of human rights; с) использовать работу по линии специальных процедур Комиссии в целях сбора и анализа данных о соответствующих случаях, когда демократическая практика служила делу защиты прав человека либо когда отсутствие демократии или регресс в процессах демократизации становился причиной нарушений прав человека;