| Implementation of civil and political rights could only be fully exercised in a democratic environment. | Реализация в полном объеме гражданских и политических прав может быть обеспечена только в условиях демократии. |
| I reiterated that the democratic transition of Myanmar could not be completed without genuine national reconciliation. | Я вновь заявил, что переход Мьянмы к демократии не может быть завершен без подлинного национального примирения. |
| However, the country's impressive democratic and peacebuilding gains were still fragile and required sustained international support. | Тем не менее впечатляющие победы на пути демократии и миростроительства все еще непрочны и требуют постоянной международной поддержки. |
| Mahatma Gandhi rightly said that intolerance is itself a form of violence and an obstacle to the growth of a true democratic spirit. | Как справедливо сказал Махатма Ганди, нетерпимость сама по себе является формой насилия и препятствует росту истинного духа демократии. |
| Peaceful advocates of democratic or minority rights also fall within the ambit of the mandate. | Мирные сторонники демократии или прав меньшинств также подпадают под сферу охвата ее мандата. |
| The election was seen as an important element in the promotion of political stability and entrenchment of a democratic culture in the country. | Эти выборы рассматриваются как важный элемент в деле поощрения экономической стабильности и закрепления культуры демократии в стране. |
| The international community must ensure continued support for the democratic process. | Международное сообщество должно обеспечить дальнейшую поддержку процесса развития демократии. |
| Thailand's democratic evolution is no exception. | И эволюция демократии в Таиланде не является исключением. |
| That move by the Military Council for Justice and Democracy led to a transitional democratic phase, which successfully concluded in April 2007. | После этого шага Военного совета за справедливость и демократию наступил так называемый период перехода к демократии, который успешно завершился в апреле 2007 года. |
| Respect for human rights, democratic principles and transparency, and accountability in international economic and political decision-making were essential components for balanced social development across the globe. | Уважение прав человека и принципов демократии, а также обеспечение транспарентности и подотчетности при принятии экономических и политических решений на международном уровне являются основными компонентами сбалансированного социального развития во всех странах мира. |
| India welcomed the assertion by Bahrain of its commitment to democratic and pluralistic principles and to respecting human rights. | Она приветствовала заявление Бахрейна о своей приверженности принципам демократии, плюрализма и уважения прав человека. |
| The democratic process could never be strengthened by removing representative democracy. | Демократический процесс невозможно укрепить путем ликвидации представительной демократии. |
| The Organization will actively and continually evaluate its efforts on how best to provide sustainable democracy assistance that builds national capacities and nurtures a democratic culture. | Организация будет активно и непрерывно оценивать свою работу по изысканию таких наилучших способов оказания устойчивой помощи в развитии демократии, которые способствовали бы укреплению национального потенциала и воспитанию демократической культуры. |
| They were not only part of the democratic process; their presence was in itself an indicator of democracy. | Они не только часть демократического процесса; их присутствие само по себе является показателем демократии. |
| The Charter recognises a democratic pluralism that understands difference as a hallmark of democracy, both at an institutional and individual level. | В Уставе признается принцип демократического плюрализма, при котором различия рассматриваются в качестве отличительного признака демократии как на институциональном, так и на индивидуальном уровне. |
| Malaysia noted South Africa's achievements in the peaceful and democratic transition from the apartheid regime. | Малайзия отметила достижения Южной Африки в процессе мирного и демократического перехода от режима апартеида к демократии. |
| In a democratic society, the Deputy Minister said, fully fledged cooperation between State and non-State actors is essential to the progress of democracy. | Заместитель министра отметил, что в демократическом обществе необходимо полноценное сотрудничество государства с негосударственными субъектами, которое способствует прогрессу демократии. |
| This democratic legitimization of racism currently represents the most serious threat to democracy and human rights. | В настоящее время такая демократическая легитимизация расизма является самой серьезной угрозой для демократии и прав человека. |
| Democracy is reflected in the democratic arrangement of the exercise of state power and other public power. | Принцип демократии находит отражение в демократическом порядке осуществления государственной и иной публичной власти. |
| Bangladesh had overhauled its democratic institutions with a view to strengthening its democracy from a human rights perspective. | В целях укрепления демократии на основе прав человека Бангладеш осуществила преобразование своих институтов. |
| Indonesia upholds the view that the implementation of civil and political rights can only be fully exercised in a democratic environment. | Индонезия придерживается точки зрения, согласно которой полноценное осуществление гражданских и политических прав возможно только в условиях демократии. |
| UNICEF informed that the country has experienced exceptional political stability; the strengthening of its democratic process; and the beginning of decentralization. | ЮНИСЕФ сообщил, что страна переживает уникальный период политической стабильности, укрепления демократии и начала децентрализации. |
| The Ministry of Political Development was set up to support the political reform process and raise public awareness of democratic and human rights issues. | Для поддержки процесса политических реформ и информирования общества по вопросам демократии и прав человека было создано Министерство политического развития. |
| This election had made the world known of the democratic progress in Cambodia along with its continued commitments and progress of human rights. | Эти выборы позволили миру убедиться в продвижении Камбоджи к демократии и в ее неизменной приверженности правам человека и их поощрению. |
| I will not allow this or any future violence to disrupt our nation's historic march toward democratic reform. | Я не позволю насилию сейчас или в будущем прервать историческое движение нашего народа к демократии. |