Implementation of civil and political rights could only be fully exercised in a democratic environment. |
Реализация в полном объеме гражданских и политических прав может быть обеспечена только в условиях демократии. |
I reiterated that the democratic transition of Myanmar could not be completed without genuine national reconciliation. |
Я вновь заявил, что переход Мьянмы к демократии не может быть завершен без подлинного национального примирения. |
However, the country's impressive democratic and peacebuilding gains were still fragile and required sustained international support. |
Тем не менее впечатляющие победы на пути демократии и миростроительства все еще непрочны и требуют постоянной международной поддержки. |
Mahatma Gandhi rightly said that intolerance is itself a form of violence and an obstacle to the growth of a true democratic spirit. |
Как справедливо сказал Махатма Ганди, нетерпимость сама по себе является формой насилия и препятствует росту истинного духа демократии. |
Peaceful advocates of democratic or minority rights also fall within the ambit of the mandate. |
Мирные сторонники демократии или прав меньшинств также подпадают под сферу охвата ее мандата. |
The election was seen as an important element in the promotion of political stability and entrenchment of a democratic culture in the country. |
Эти выборы рассматриваются как важный элемент в деле поощрения экономической стабильности и закрепления культуры демократии в стране. |
The international community must ensure continued support for the democratic process. |
Международное сообщество должно обеспечить дальнейшую поддержку процесса развития демократии. |
Thailand's democratic evolution is no exception. |
И эволюция демократии в Таиланде не является исключением. |
That move by the Military Council for Justice and Democracy led to a transitional democratic phase, which successfully concluded in April 2007. |
После этого шага Военного совета за справедливость и демократию наступил так называемый период перехода к демократии, который успешно завершился в апреле 2007 года. |
Respect for human rights, democratic principles and transparency, and accountability in international economic and political decision-making were essential components for balanced social development across the globe. |
Уважение прав человека и принципов демократии, а также обеспечение транспарентности и подотчетности при принятии экономических и политических решений на международном уровне являются основными компонентами сбалансированного социального развития во всех странах мира. |
India welcomed the assertion by Bahrain of its commitment to democratic and pluralistic principles and to respecting human rights. |
Она приветствовала заявление Бахрейна о своей приверженности принципам демократии, плюрализма и уважения прав человека. |
The democratic process could never be strengthened by removing representative democracy. |
Демократический процесс невозможно укрепить путем ликвидации представительной демократии. |
The Organization will actively and continually evaluate its efforts on how best to provide sustainable democracy assistance that builds national capacities and nurtures a democratic culture. |
Организация будет активно и непрерывно оценивать свою работу по изысканию таких наилучших способов оказания устойчивой помощи в развитии демократии, которые способствовали бы укреплению национального потенциала и воспитанию демократической культуры. |
They were not only part of the democratic process; their presence was in itself an indicator of democracy. |
Они не только часть демократического процесса; их присутствие само по себе является показателем демократии. |
The Charter recognises a democratic pluralism that understands difference as a hallmark of democracy, both at an institutional and individual level. |
В Уставе признается принцип демократического плюрализма, при котором различия рассматриваются в качестве отличительного признака демократии как на институциональном, так и на индивидуальном уровне. |
Malaysia noted South Africa's achievements in the peaceful and democratic transition from the apartheid regime. |
Малайзия отметила достижения Южной Африки в процессе мирного и демократического перехода от режима апартеида к демократии. |
In a democratic society, the Deputy Minister said, fully fledged cooperation between State and non-State actors is essential to the progress of democracy. |
Заместитель министра отметил, что в демократическом обществе необходимо полноценное сотрудничество государства с негосударственными субъектами, которое способствует прогрессу демократии. |
This democratic legitimization of racism currently represents the most serious threat to democracy and human rights. |
В настоящее время такая демократическая легитимизация расизма является самой серьезной угрозой для демократии и прав человека. |
Democracy is reflected in the democratic arrangement of the exercise of state power and other public power. |
Принцип демократии находит отражение в демократическом порядке осуществления государственной и иной публичной власти. |
Bangladesh had overhauled its democratic institutions with a view to strengthening its democracy from a human rights perspective. |
В целях укрепления демократии на основе прав человека Бангладеш осуществила преобразование своих институтов. |
Indonesia upholds the view that the implementation of civil and political rights can only be fully exercised in a democratic environment. |
Индонезия придерживается точки зрения, согласно которой полноценное осуществление гражданских и политических прав возможно только в условиях демократии. |
UNICEF informed that the country has experienced exceptional political stability; the strengthening of its democratic process; and the beginning of decentralization. |
ЮНИСЕФ сообщил, что страна переживает уникальный период политической стабильности, укрепления демократии и начала децентрализации. |
The Ministry of Political Development was set up to support the political reform process and raise public awareness of democratic and human rights issues. |
Для поддержки процесса политических реформ и информирования общества по вопросам демократии и прав человека было создано Министерство политического развития. |
This election had made the world known of the democratic progress in Cambodia along with its continued commitments and progress of human rights. |
Эти выборы позволили миру убедиться в продвижении Камбоджи к демократии и в ее неизменной приверженности правам человека и их поощрению. |
I will not allow this or any future violence to disrupt our nation's historic march toward democratic reform. |
Я не позволю насилию сейчас или в будущем прервать историческое движение нашего народа к демократии. |