Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
The elections held in my country on 4 November will go down in national history as an example of transparency, public spirit and profound democratic conviction. Выборы, которые состоялись в нашей стране 4 ноября, войдут в национальную историю как пример транспарентности, гражданственности и глубокой приверженности демократии.
The electoral assistance provided by the United Nations during the year under review has greatly facilitated democratic transition in a number of countries. Помощь в организации выборов, предоставлявшаяся Организацией Объединенных Наций в течение последнего года, значительно облегчила переход к демократии в ряде стран.
Four years ago, I spoke at this Assembly about Georgia being a test case for the modern challenges of democratic transition. Четыре года назад я заявил в Ассамблее, что Грузия превратилась в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии.
Strengthening of the democratic culture and reinforcing of representative mechanisms have led to a consistent programme on the use of new technologies in the service of democracy. Укрепление культуры демократии и механизмов представительной власти способствовало выработке последовательной программы применения новых технологий на службе демократии.
The Czech Republic is part of the joint efforts of democratic countries to build and strengthen the community of peace, security, cooperation, democracy and prosperity. Чешская Республика участвует в совместных усилиях демократических стран с целью построения и укрепления сообщества мира, безопасности, сотрудничества, демократии и процветания.
The victory of democratic forces in the Federal Republic of Yugoslavia and the strengthening of democracy in Bosnia and Herzegovina will help strengthen our mutual relations. Победа демократических сил в Союзной Республике Югославии и укрепление демократии в Боснии и Герцеговине будут способствовать укреплению наших взаимоотношений.
In that regard, the consolidation of democracy or democratic stability had a huge potential to influence both the promotion and the violation of human rights. В этой связи укрепление демократии или демократической стабильности обладает огромным потенциалом для оказания воздействия на соблюдение прав человека и недопущения их нарушений.
Section V of the present report indicated that many regional and other intergovernmental organizations have recently adopted charters or declarations related to democracy promotion or created structures and programmes on democratic governance. Согласно информации, приведенной в разделе V настоящего доклада, многие региональные и другие межправительственные организации недавно приняли хартии или декларации по вопросам развития демократии или разработали структуры и программы по вопросам демократического управления.
Making democracy meaningful: the need for a strong, strategic and democratic State Обеспечение полноценного характера демократии: необходимость в сильном стратегическом и демократическом государстве
The Special Rapporteur had clearly stated that many of those offences were committed in democratic societies, which meant that democracy alone was not sufficient to combat intolerance. Специальный докладчик со всей определенностью заявил, что многие из этих преступлений совершаются в демократических обществах, из чего можно сделать вывод, что для борьбы с нетерпимостью одной лишь демократии недостаточно.
IPTF is currently reviewing the Ministry's "Book of Rules" to ensure that it is consistent with the practices of democratic policing. В настоящее время СМПС проводит обзор "Правил" министерства на предмет их соответствия практике полицейской службы в условиях демократии.
Drawing from Argentina's experience, Mr. Saba noted the significance of fair trials in the country's transition to democratic rule in 1983. Ссылаясь на опыт Аргентины, г-н Саба отметил ту важную роль, которую сыграли справедливые судебные разбирательства в этой стране в деле перехода к демократии в 1983 году.
In this new period of the restoration of democratic legality, the people of Guinea-Bissau have elected their new Government within the framework of a pluralist democracy. В этот новый период восстановления демократии и законности народ Гвинеи-Бисау избрал свое новое правительство в рамках плюралистической демократии.
I would like to say to all of them that thanks to their efforts Paraguay is continuing along the road to democratic growth. Я хотел бы сказать всем им, что благодаря их усилиям Парагвай продолжает продвигаться по пути развития демократии.
Ensure an enabling environment for civil society organizations, inter alia, to facilitate their participation in the delivery of social services in a coordinated, democratic, transparent and accountable manner. Обеспечить благоприятные условия для деятельности организаций гражданского общества, в частности в целях содействия их участию в оказании социальных услуг на основе принципов координации, демократии, транспарентности и подотчетности.
How does globalization facilitate democratic consolidation? Каким образом глобализация содействует укреплению демократии?
Indeed, refusal to support Georgia's struggling democracy would most likely postpone democratic progress in Ukraine, Belarus, even in Russia itself. Действительно, отказ поддержать непрочную демократию в Грузии скорее всего замедлит прогресс демократии на Украине, в Беларуси и даже в самой России.
The attempt by Congolese civil society to foster democratic development may be the best thing that has happened in the country in a long time. Попытка гражданского сообщества Конго поддержать развитие демократии, возможно, является лучшим из всего, что случилось в этой стране за долгое время.
In this special and sensitive area lies one of the central elements of democratic consolidation and governance in the region. В этом особом и исключительно важном аспекте и кроется одна из основных трудностей становления демократии и государственного управления в регионе.
States should be treated in accordance with their approximation of democratic life and respect for human rights and freedoms. Отношение к тому или иному государству должно зависеть от того, насколько оно преуспело в обеспечении демократии и уважения прав человека и свобод.
In the domestic context, the Government of Mexico attaches particular importance to the strengthening of links between the executive and legislative branches as a crucial factor in democratic life. В контексте внутренней политики правительство Мексики придает особую важность укреплению связей между исполнительными и законодательными органами власти в качестве чрезвычайно важного фактора обеспечения демократии.
The close cooperation between the United Nations and the IPU can only better serve the purpose of a peaceful and democratic world. Тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС может лишь еще более эффективно содействовать цели установления мира и демократии на планете.
Since 2003, our engagement has involved encouraging Myanmar to make tangible progress in restoring democratic institutions and pursuing national reconciliation, in accordance with its own road map to democracy. После 2003 года наше участие выражалось в том, чтобы побуждать Мьянму добиваться ощутимого прогресса в восстановлении демократических институтов и достижении национального примирения в соответствии с ее собственным планом достижения демократии.
It can also pose a threat to democracy because a population exasperated with corruption among its leaders may, through democratic processes, elect an authoritarian government. Она может также создавать угрозу для демократии, потому что население, уставшее от коррупции среди своих лидеров, может путем осуществления демократического процесса избрать авторитарное правительство.
Let us allow the unfolding endeavours to formulate democracy in the context of spirituality and morality usher in yet another model for democratic life. Давайте приложим все усилия для того, чтобы сформулировать принципы демократии с точки зрения духовности и морали, и представим еще одну модель демократического общества.