Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Costa Rica understands and supports the repeated efforts of the Republic of China in Taiwan, with 23 million inhabitants and a firm process of democratic development and strengthening, to obtain representation within this Organization. Коста-Рика с пониманием относится к неоднократным усилиям Китайской Республики на Тайване, население которой составляет 23 миллиона человек и которая последовательно осуществляет процесс развития и укрепления демократии, направленным на то, чтобы добиться представительства в этой Организации, и поддерживает эти усилия.
Elections have been taking place periodically in most countries of the Central African region and the democratic space generally seems to be expanding, although it is clear that much more needs to be done in this area. В большинстве стран Центральноафриканского региона периодически проводятся выборы, и, как представляется, в общем имеет место расширение ареала демократии, хотя при этом очевидным является то, что в этой области необходимо проделать значительно более объемную работу.
Real progress in implementing the Consensus has to involve a fundamental and comprehensive reform of the international financial and monetary architecture in order to address its democratic deficit, enhancing the voice and participation of developing countries in decision-making and norm-setting. Подлинный прогресс в выполнении целей Монтеррейского консенсуса должен предполагать осуществление фундаментальной и всеобъемлющей реформы международной валютно-финансовой архитектуры для того, чтобы решить проблему присущего ей дефицита демократии, предоставления больших возможностей для участия развивающихся стран в процессах принятия решений и разработки норм.
With a view to achieving sustainable development of production, the agreements established the need for legal, institutional and financial reforms in order to consolidate a democratic, inclusive, decentralized and participatory State. Для того чтобы обеспечить устойчивое развитие производственной базы, в соглашениях было указано на необходимость проведения правовых, организационных и финансовых реформ с целью упрочить государство, базирующееся на принципах демократии, универсализма, децентрализации и участия.
In another UNOGBIS initiative aimed at promoting the democratization process, in January 2001, participants attended a seminar on strengthening the multi-party character of democracy in Guinea-Bissau, which highlighted the principles and practices of a democratic society. В рамках другой инициативы ЮНОГБИС, направленной на развитие процесса демократизации, в январе 2001 года был организован семинар на тему «Укрепление многопартийного характера демократии в Гвинее-Бисау», на котором особое внимание было уделено принципам и практике демократического общества.
Paraguay is fighting tenaciously to preserve, consolidate and strengthen its institutional democracy, with the effective participation of women - the guarantors of the process, which in turn, is enriching the democratic development of the international community. Парагвай неустанно борется за сохранение, консолидацию и упрочение институциональной демократии в стране при эффективном участии женщин - гарантов этого процесса, который, в свою очередь, обогащает демократическое развитие международного сообщества.
We have also held workshops in Baghdad and in Basra that have helped women on the role of democracy and democratic values, thus combining women's rights with long-term conflict prevention. Мы также провели семинары в Багдаде и в Басре, которые помогли женщинам определиться с ролью демократии и с демократическими ценностями; тем самым мы увязали права женщин с долгосрочным предотвращением конфликтов.
UNESCO reported that since the abolition of apartheid it has assisted in building a non-racist and democratic society in South Africa through promoting education on human rights, democracy, peace and tolerance. ЮНЕСКО сообщила, что с момента отмены апартеида она оказывает содействие в строительстве нерасового и демократического общества в Южной Африке на основе пропаганды прав человека, демократии, мира и терпимости.
Thus far we have been able to resolve all differences in the resolution of conflict and in making the transition to democracy in Nepal, through peaceful dialogue and democratic principles. На сегодняшний день нам удалось преодолеть все разногласия по вопросам урегулирования конфликта и перехода к демократии в Непале на основе мирного диалога и демократических принципов.
In order to counter these tendencies and prepare the population for democratic elections, UNTAET has launched a programme entitled "The future of democracy in East Timor" which targets a broad cross-section of East Timorese society. С целью противодействовать этим тенденциям и подготовить население к демократическим выборам ВАООНВТ приступила к осуществлению программы «Будущее демократии в Восточном Тиморе», нацеленной на охват широких слоев восточнотиморского общества.
An increasingly important part of the United Nations assistance has been focused on strengthening the legal regime against terrorism, which undermines the progress in building a democratic society in new or restored democracies. Большая часть помощи Организации Объединенных Наций направляется на укрепление правового режима борьбы с терроризмом, подрывающим прогресс в деле строительства демократического общества в странах новой или возрожденной демократии.
Our expectations are clear: the military regime's so-called road map to democracy, which excludes Burma's democratic and ethnic minority groups from meaningful participation, is demonstrably inadequate. Наши ожидания очевидны: предлагаемый военным режимом так называемый план продвижения к демократии, который исключает демократические группы и этнические меньшинства из процесса реального участия, очевидно неадекватен.
Nevertheless, a number of Governments have expressed the need for technical assistance in the area of democracy and have demonstrated a willingness to review electoral codes and democratic processes to ensure inclusion of the majority of the population. Тем не менее ряд правительств выразил потребность в технической помощи в области демократии и продемонстрировал готовность пересмотреть законы о выборах и демократические процедуры в целях обеспечения охвата основной части населения.
In 2007, the new democracy programme focused mainly on contributing to opening and consolidating the democratic space in the subregion to support Governments' initiatives to increase governance accountability and efforts towards durable peace. В 2007 году новая программа в области демократии была направлена главным образом на содействие открытию и укреплению демократического пространства в субрегионе в целях поддержки правительственных инициатив, направленных на повышение эффективности управления, подотчетности и мер по установлению прочного мира.
As many commentators have pointed out, in the long run, as democratic participation, independent institutions and the middle class are weakened, and as social disruption leaves the population less able to resist the Government, the possibility of democracy shrinks. Как указывали многие комментаторы, в длительной перспективе по мере того, как происходит ослабление демократического участия, независимых институтов и среднего класса, а социальные невзгоды снижают возможности населения по оказанию правительству сопротивления, сокращается возможность установления демократии.
It reiterated its full support for the democratically elected Government of Montenegro and commended its determined efforts to continue on its democratic course under very difficult circumstances and to avoid giving a pretext to President Milosevic for undermining and destabilizing the Republic. Он подтвердил свою безоговорочную поддержку избранного демократическим путем правительства Черногории и дал высокую оценку предпринимаемым им решительным усилиям для того, чтобы в чрезвычайно сложных условиях продолжать движение по пути демократии и не дать президенту Милошевичу повода для ослабления и дестабилизации Республики.
Although that is of course a necessary step towards establishing the rule of law and building a society that respects democratic values, a lasting solution to the economic problems facing Haiti entails a more substantial, longer-term commitment on the part of our friends in the international community. Хотя этот процесс и является, безусловно, необходимым шагом на пути к установлению правопорядка и построению общества, уважающего идеалы демократии, долгосрочное решение стоящих перед Гаити экономических проблем подразумевает более существенную и более длительную приверженность этому делу со стороны наших друзей в международном сообществе.
In this regard, and reaffirming our adherence to transparency and democratic principles, in full compliance with commitments assumed by Ukraine within the framework of the United Nations, I have the pleasure to invite international observers for the upcoming referendum. В этом отношении, подтверждая нашу приверженность принципам гласности и демократии и в полном соответствии с обязательствами, принятыми Украиной в рамках Организации Объединенных Наций, имею честь пригласить международных наблюдателей на предстоящий референдум.
The press, which had been monopolized by the authorities since independence, has enjoyed greater freedom under the Constitution of 23 February 1989, which emphasizes democratic openness. Пресса, на которую с момента достижения независимости распространялась государственная монополия, приобрела значительную свободу благодаря принципам демократии, закрепленным в Конституции от 23 февраля 1989 года.
In spite of the severe restrictions imposed on communities and their representatives, the Special Rapporteur has noted with great appreciation the strong democratic aspirations among various groups who continue to struggle to exercise their fundamental freedoms. Несмотря на жесткие ограничения, действующие в отношении общин и их представителей, Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает наличие серьезного стремления к демократии среди различных групп, которые продолжают борьбу за осуществление своих основных прав.
The aim of these projects is to restore the effectiveness of police services by providing them with the means to maintain public order and ensure the democratic functioning of institutions. Целью этих проектов является повышение профессионального уровня сотрудников полиции с целью обеспечения их средствами для поддержания общественного порядка и охраны институтов, действующих в духе демократии.
While the same system of democratic and representative government has been maintained, the institutions have undergone far-reaching changes since they had to conform to the guidelines established by the new Constitution. При сохранении основ системы государственного управления на принципах представительной демократии были осуществлены меры по радикальному преобразованию государственных институтов в целях их приведения в соответствие с нормами, закрепленными в новой Конституции.
In that context, Peru would like to highlight the urgent need to promote cooperation and dialogue as a way of seeking political solutions designed to bring about a democratic transition and genuine national reconciliation. В этом контексте Перу хотела бы обратить внимание на настоятельную необходимость содействия налаживанию сотрудничества и диалога как способа нахождения политических решений, призванных обеспечить переход к демократии и подлинное национальное примирение.
The highest priority for all peoples and States was a democratic and enlightened world without wars or conflicts, where each State had the right to its proper place among other nations. Все народы и государства считают самой первоочередной задачей создание мира демократии и процветания, мира без войн и конфликтов, где государство имеет право на достойное место среди других государств.
Regardless of whether that promise is realistic, many consider her candidacy important for maintaining democratic continuity, whereas Ollanta Humala proposes to overhaul the political system by drafting a new constitution. Независимо от того, насколько реалистичным является это обещание, многие считают ее кандидатуру необходимой для сохранения демократии в стране, в то время как Олланта Хумала предлагает изменить политическую систему путем принятия новой конституции.