Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
old social barriers to education for girls and lower castes are giving way, under democratic pressures, to strong calls for universal education. под давлением демократии старые социальные барьеры, запрещающие образование женщин и членов низших каст, отступают перед громкими призывами к всеобщему образованию.
In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире.
It is high time for the Government, Daw Aung San Suu Kyi, and ethnic nationality representatives to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation and commence substantive dialogue on ways to achieve democratic transition in Myanmar. Правительству, г-же Аунг Сан Су Чжи и представителям этнических народностей пора временно забыть о своих разногласиях, объединиться во имя более высокой цели достижения национального примирения и начать предметный диалог по вопросу о путях обеспечения условий для перехода Мьянмы к демократии.
Ms. Mateos y Lago responded that IMF is very aware of what some call its democratic deficit, and has just completed a major reform of its governance structure, with a major shift in voting power from the developed countries to emerging markets. Г-жа Матеос-и-Лаго ответила на это, что МВФ остро сознает проблему так называемого «дефицита демократии» и что он только что провел глубокую реформу своей системы управления, которая предусматривала существенное перераспределение голосов по линии их передачи развитыми странами странам с формирующейся рыночной экономикой.
UNCTAD noted Colombia's strong economic growth and FDI inflows, which had come on the back of a liberalization and privatization programme, the democratic security policy, government reform and various improvements in the investment framework. ЮНКТАД отметила высокие темпы экономического роста и притока ПИИ, наблюдающиеся в стране после осуществления программы либерализации и приватизации, принятия политики гарантирования демократии, реформы государственного управления и различных улучшений в инвестиционной сфере.
In democratic governance, the new Ethiopia has irrevocably split from the old Ethiopia in terms of both individual and group rights. Претворяя в жизнь принципы демократии, новая Эфиопия навсегда оставила в прошлом старую Эфиопию, как в отношении индивидуальных, так и групповых прав.
The plan also provided support for anti-discrimination offices at the local level, for the victims of discrimination-based crimes, for individuals wishing to leave nationalist or racist organizations and for instruction in democracy and democratic values in the schools. В плане также предусмотрена поддержка отделений, занимающихся вопросами борьбы с дискриминацией на местном уровне, жертв преступлений, основывающихся на дискриминации, лиц, желающих покинуть ряды националистических или расистских организаций, и подготовки по вопросам, касающимся демократии и демократических ценностей в школах.
This consolidation process must make democracy so stable and so deeply institutionalized and legitimate that all significant political actors, both in power and in opposition, fully embrace democratic procedures of governance. Этот процесс консолидации должен обеспечить демократии такую стабильность, а также такую глубокую ее институционализацию и легитимность, которые обеспечили бы безоговорочное признание всеми главными политическими силами - как правительством, так и оппозицией - необходимости перехода к демократическим методам правления.
There is a need for the ICNRD process to make better use of concrete experience-sharing, including in a South-South perspective, on the challenges and successes of democratic reform processes. В рамках Международной конференции стран новой или возрожденной демократии существует необходимость лучше использовать обмен конкретным опытом, в том числе между странами Юга, в плане преодоления проблем и в целях достижения успехов в процессах демократических реформ.
The development of democratic processes and the protection of human rights fall within the remit of the National Institute for Democracy and Human Rights. Вопросы развития демократических процессов и защиты прав человека входят в круг полномочий Туркменского национального института демократии и прав человека при Президенте Туркменистана.
The military coup of 6 August against the democratically elected President of Mauritania, Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdellahi, constituted a setback for democracy in that country and for a subregion that has achieved significant progress in the consolidation of democratic governance. 6 августа в результате военного переворота был свергнут демократически избранный президент Мавритании Сиди Мохаммед ульд Шейх Абдаллахи, что нанесло серьезный удар по демократии в этой стране и по этому субрегиону, где были достигнуты значительные успехи в укреплении системы демократического государственного управления.
To address these challenges and threats to democracy and an open society, we are implementing a Mongolia-specific MDG 9 on democratic governance, human rights and zero tolerance for corruption. Для устранения этих вызовов и угроз демократии и открытому обществу мы реализуем сформулированную специально для Монголии ЦРДТ 9, касающуюся демократического управления, соблюдения прав человека и политики абсолютной нетерпимости в отношении коррупции.
Since the dawn of democracy in South Africa in 1994, the democratic government of the Republic of South Africa has observed a determined human rights approach and ratified CEDAW in full (without reservations) in December 1995. С установлением демократии в Южной Африке в 1994 году демократическое правительство Южно-Африканской Республики решительно придерживалось политики соблюдения прав человека и без всяких оговорок в декабре 1995 года ратифицировало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ).
The continuing detention of political leaders such as U Win Tin and Hkun Htun Oo puts in great jeopardy the participatory aims of the democratic process as expressed by the Government in its seven-step road map to democracy. Продолжающееся содержание под стражей таких политических лидеров, как У Вин Тин и Хкун Хтун О, серьезно угрожает целям широкого участия заинтересованных сторон в демократическом процессе, которые были провозглашены правительством в «дорожной карте» перехода страны к демократии, состоящей из семи пунктов.
We hope that the Government of Myanmar will implement the seven-step road map of its democratic process with due seriousness and make full preparations for the general elections scheduled next year. Надеемся, что правительство Мьянмы будет с надлежащей серьезностью заниматься выполнением своего семиэтапного плана перехода к демократии и осуществит полномасштабные подготовительные мероприятия для проведения намеченных на будущий год общих выборов.
Kosovo's skepticism about Serbia's democratic credentials is derived, primarily, from knowing that conflict between Kosovo and Serbia is structural, not based on a single man. Скептецизм Косово в отношении установлении демократии Сербии в основном берет свое начало в осознании того факта, что конфликт между Косово и Сербией является структурным, а не основанным на воле одного человека.
ICTs have the potential of engendering plenitude, democratic and participatory practices on the one hand, and inequality, dominance and estrangement on the other. С одной стороны, внедрение ИКТ может способствовать обеспечению изобилия и укреплению широкой демократии, а с другой стороны, оно может привести к усилению неравенства, господства и изоляции.
Finally, the successful conclusion of parliamentary and local elections next month and the Presidential campaign later this year are fundamental to Haiti's democratic future. И наконец, успешное проведение намеченных на следующий месяц выборов в парламент и в местные органы власти и намеченных на нынешний год президентских выборов имеет важнейшее значение для будущего демократии в Гаити.
Public hearings were an exercise in accountability, "moving from subjects to citizens, recipients to actors, from democratic form to action". Публичные слушания представляют собой меру обеспечения подотчетности, подразумевающую "переход от отвлеченных предметов к интересам граждан, от концепции пассивных получателей благ к концепции непосредственных участников, от спокойной демократии к активным действиям".
At the regional level, the Ushuaia Protocol of the Southern Common Market (Mercosur, of which Uruguay is a founding member) contains a clause that provides for penalties - even expulsion - for countries where the democratic order breaks down. На региональном уровне в 1992 году странами - членами МЕРКОСУР (Южноамериканский общий рынок), одним из основателей которого является Уругвай, посредством принятия Ушуайского протокола было утверждено демократическое положение о наказании, с последующим исключением из своего состава, тех стран, в которых нарушается режим демократии.
Take a human rights approach: democratic and participatory initiatives serve women and girls best. применяй подход, основанный на обеспечении осуществления прав человека: инициативы, основанные на демократии и широком участии, лучше всего отвечают интересам женщин и девочек.
A three-year programme, Monitoring Democracy (1997-1999), to raise democratic awareness among future generations and to recommend a system of democracy suitable for Lebanon, was announced by the Joseph and Laure Moghaizel Association in October. В октябре Ассоциация Жозефа и Лоры Могайзелов провозгласила трехлетнюю программу "Мониторинг демократии" (1997-1999 годы), направленную на улучшение информированности будущих поколений в вопросах демократии и разработку системы демократии, соответствующей условиям Ливана.
The participants made a recommendation to the executive to refrain from interfering in the affairs of the political parties, and instead to make the political, security and socio-economic environment part of its own official agenda, so as to preserve the democratic gains already made. Участники совещания рекомендовали исполнительной власти не вмешиваться в дела политических партий и в комплексе решать политические, социально-экономические вопросы и вопросы безопасности для сохранения завоеваний демократии.
Article 1 of the Order states that the Presidential Secretariat for Women, functioning under the immediate coordination of the President of the Republic, assesses and coordinates State policies that help to promote the integral development of women in Guatemala and to promote a democratic culture in Guatemala. В статье 1 Постановления отмечается, что СЕПРЕМ, функционирующий под непосредственным руководством Президента Республики, является вспомогательным органом, который координирует меры государственной политики, способствующие комплексному развитию гватемальских женщин и формированию культуры демократии в стране.
In North Sulawesi it is the cooperative - they have a democratic culture there, so there you can use the local justice system to protect your system. В Северном Сулавеси участники проекта объединены в кооператив, тамошние местные нравы основаны на демократии поэтому для защиты своего проекта мы можете прибегнуть к местной системе судопроизводства.