| Until then, there's no democracy in our democratic education. | А до этого момента в нашем демократичном образовании нет демократии. |
| We praise the Haitian authorities for the progress they have achieved towards the consolidation of democracy and the strengthening of democratic institutions. | Мы воздаем должное властям Гаити за достигнутый ими прогресс в направлении упрочения демократии и укрепления демократических институтов. |
| Strong democratic institutions and policies would affirm women's role in laying the foundations for democracy in the home through the early education of children. | Сильные демократические институты и стратегии должны утвердить роль женщин в рамках создания основы для демократии в этой стране путем обеспечения для детей образования в раннем возрасте. |
| Our experience and aspirations deserve serious thought and the implementation of a new United Nations programme designed primarily to strengthen democracy and democratic institutions. | Наш опыт и чаяния необходимо серьезно обдумать и учесть при выполнении новой программы Организации Объединенных Наций, нацеленной, в первую очередь, на укрепление демократии и демократических институтов. |
| The arrival of democracy has been accompanied by the soaring expectations of the people, who are the underpinnings of a democratic society. | Наступление демократии сопровождалось растущими ожиданиями людей, которые создают основу демократического общества. |
| The Commission also expressed its concern about the "serious obstacles which still stand in the way of the process of democratic transition". | Комиссия также выразила обеспокоенность по поводу "серьезных препятствий, которые по-прежнему сдерживают процесс перехода к демократии". |
| Fundamental rights are only respected under a democratic regime. | Обеспечить соблюдение основных прав можно лишь в условиях демократии. |
| In particular, they halted the democratic transition and development of the market economies in a number of countries. | В частности, в ряде стран они положили конец процессу перехода к демократии и развития рыночной экономики. |
| We have learned that a democratic culture provides greater potential for prevention and conflict resolution. | Мы поняли, что культура демократии предоставляет больше возможностей для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| That country has honoured democratic ideals by abolishing the odious system of apartheid. | Эта страна признала идеалы демократии, положив конец одиозной системе апартеида. |
| He strongly believed that the international community had a moral obligation to help Malawi strengthen its human rights and democratic infrastructures. | Он твердо убежден в том, что на международном сообществе лежит моральная обязанность помочь Малави укрепить ее инфраструктуры в областях обеспечения прав человека и демократии. |
| Cooperation between men and women was viewed as indispensable for the creation of a democratic and participatory society. | Равноправное сотрудничество между мужчинами и женщинами рассматривалось в качестве неотъемлемой предпосылки создания общества, построенного на принципах демократии и участия. |
| In every region, individuals were striving to implement democratic and nation-building reforms. | В каждом регионе люди пытаются провести в жизнь реформы в области демократии и становления государственности. |
| Her delegation believed that poverty and social exclusion were problems whose severity made them a threat to democratic principles and values. | Делегация Румынии считает, что нищета и социальная отчужденность - это проблемы, которые в силу своей остроты представляют опасность для принципов и ценностей демократии. |
| We long for that happy day when free and democratic mankind will at last have eliminated the scourge of drugs. | Мы мечтаем о том счастливом дне, когда живущее в условиях свободы и демократии человечество наконец покончит с таким бедствием, как наркомания. |
| Some of these are threatening to unleash a civil war to block the democratic transition. | Некоторые из них угрожают развязать гражданскую войну в целях блокирования перехода страны к демократии. |
| Nurturing the emerging democratic spirit in the third-world countries calls for sincere cooperation from the developed industrialized nations. | Развитие нарождающегося духа демократии в странах третьего мира требует искреннего сотрудничества со стороны промышленно развитых стран. |
| The democratic transition in South Africa is at once fragile and promising for the whole of the African continent. | Переход к демократии в Южной Африке - это процесс одновременно хрупкий и многообещающий для всего африканского континента. |
| We see Russia's first popularly elected President, Boris Yeltsin, leading his nation on its bold democratic journey. | Мы видим, как впервые всенародно избранный президент России Борис Ельцин смело ведет свою страну по пути к демократии. |
| But I agree with President Roosevelt, who once said: The democratic aspiration is no mere recent phase of human history. | Но я согласен с Президентом Рузвельтом, который однажды сказал: Стремление к демократии не является еще одним этапом в недавней истории человечества. |
| In this process of democratic consolidation an important role has been played by political parties and movements as well as by non-governmental organizations. | В этом процессе укрепления демократии важную роль играют политические партии и движения, а также неправительственные организации. |
| By promoting democracy and strengthening the institutions of the rule of law, the democratic Government seeks to guarantee the country's internal social and political stability. | Содействуя демократии и укреплению правовых институтов демократическое правительство стремится обеспечить внутреннюю социальную и политическую стабильность. |
| Tunisia is committed to the principles of democracy, and it respects the will of peoples to order their own affairs through democratic institutions. | Тунис привержен принципам демократии и уважает волю народов самим распоряжаться своими собственными делами посредством демократических институтов власти. |
| It is so good that we cannot wait for the democratic process to bring about its own acceptance by every country. | Она настолько хороша, что мы не можем ждать, пока демократический процесс приведет к признанию демократии в каждой стране. |
| The road to democracy and the nurturing of democratic institutions in Africa have not been smooth. | Путь к демократии и становление демократических институтов в Африке не были гладкими. |