Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
The Republic of Croatia believes that membership of Bosnia and Herzegovina in the Council of Europe would have a very positive impact on further democratic development and the protection of human rights in Bosnia and Herzegovina. Республика Хорватия считает, что принятие Боснии и Герцеговины в Совет Европы оказало бы весьма позитивное воздействие на дальнейшее развитие демократии и способствовало бы обеспечению защиты прав человека в Боснии и Герцеговине.
The transitional Government had faced enormous difficulties in the protection and promotion of human rights, but had convened a national reconciliation forum which had led to the formation of a government of national unity and the relaunching of the democratic process. Переходное правительство столкнулось с огромными трудностями в деле защиты и поощрения прав человека, однако оно созвало форум по национальному примирению, в результате которого было создано правительство национального единства и возобновлен процесс развития демократии.
It is noted therein that: tThe most widely adopted view of civil society among gGovernments, donors and official supporters of civil society is that it consists only of voluntary associations that directly foster democracy and promote democratic consolidation... В нем отмечается, что наиболее широко распространенное мнение правительств, доноров и официальных сторонников гражданского общества относительно гражданского общества заключается в том, что оно состоит только из добровольных ассоциаций, непосредственно отстаивающих демократию и содействующих укреплению демократии...
It can even occur that the richer countries, observing this turmoil, will conclude that the developing countries have no understanding or sympathy for the rule of law and that any money donated to help them down the democratic path will simply be wasted. Может даже случиться, что более богатые страны, увидев эти беспорядки, подумают, что развивающиеся страны не проявляют понимания и уважения к законности и что любые средства, выделяемые им в порядке помощи на развитие у них демократии, это просто деньги на ветер.
The representative of Cuba sought an explanation about the organization's involvement in drafting a manual about democratic transition in Cuba and the electoral system in the country and posed several questions regarding motivations to make a manual on Cuba without the request of the country. Представитель Кубы попросила разъяснений относительно участия указанной организации в подготовке руководства, касающегося перехода Кубы к демократии и избирательной системы этой страны, и задала несколько вопросов по поводу мотивировки составления руководства по Кубе в отсутствие соответствующего запроса с ее стороны.
The Committee welcomed continuance of the democratic process in Gabon, in particular the establishment of institutions for the regulation of democracy, such as the National Council on Communication (CNC) and the National Council on Democracy. Комитет с удовлетворением отметил продолжение демократического процесса в Габоне, и особенно создание таких демократических институтов, как Национальный совет по вопросам связи (НСС) и Национальный совет по вопросам демократии.
Recognizing the strengthening of democratic governance and other positive developments, the consolidation of the peace process, the enhancement of democracy and the respect for the rule of law in the region, учитывая укрепление демократической формы правления и другие позитивные события, консолидацию мирного процесса, упрочение демократии и уважения законности в регионе,
If we wish to have a new world order built on democracy, the United Nations must be the entity embodying that order, and therefore United Nations bodies must undergo democratic reform. Если мы хотим создать международный порядок, основанный на демократии, то Организация Объединенных Наций должна быть образованием, воплощающим такой порядок, поэтому органы Организации Объединенных Наций должны пройти через демократическую реформу.
Improving diplomatic engagement and dialogue with countries where respect for human rights, fundamental freedoms, and universally-accepted principles of democracy are in question, in order to highlight international concerns and promote democratic change; 1-3. развитие дипломатического диалога со странами, в которых существуют проблемы в области уважения прав человека, основных свобод и общепризнанных принципов демократии, с целью выражения обеспокоенности международного сообщества и содействия демократическим преобразованиям;
Calls upon the Transitional Authority to develop a culture of democracy that includes democratic institutions as well as a free press and autonomous electronic media, all of which contribute to the promotion of tolerance and respect for human rights; призывает Переходный орган развивать культуру демократии, которая включает в себя демократические институты, а также свободную прессу и независимые электронные средства массовой информации, способствующие поощрению терпимости и уважения прав человека;
Those rights were enshrined in its Constitution, adopted after the restoration of democracy in 1987, and the constitutional amendments of 1992, introduced following the restoration of the democratic civilian government for the second time. Эти права закреплены в его конституции, принятой после восстановления демократии в 1987 году, и в поправках к конституции, внесенных в 1992 году после восстановления во второй раз демократического гражданского правления.
Also reaffirms that free and fair elections are an essential feature of democracy and must be part of a broader process that strengthens democratic principles, values, institutions, mechanisms and practices, which underpin the rule of law; З. вновь подтверждает также, что свободные и справедливые выборы являются одним из основных элементов демократии и должны быть составной частью более широкого процесса, направленного на укрепление демократических принципов, ценностей, институтов, механизмов и практики, лежащих в основе господства права;
Invites Member States to continue to foster and participate in a systematic dialogue on the building up of democratic societies and the factors of success and failure in the democratization processes, and notes recent conferences on democracy held since the fifty-sixth session of the Commission; призывает государства-члены продолжать развивать систематический диалог о создании демократических обществ и факторах успеха и неудач в процессах демократизации и участвовать в этом диалоге, а также отмечает недавние конференции по вопросам демократии, организованные за период после проведения пятьдесят шестой сессии Комиссии;
Welcomes steps taken in a number of countries to promote and consolidate the foundations of still-fragile democratic institutions and the restoration of democracy in a number of nations since the fifty-sixth session of the Commission; приветствует меры, принятые в ряде стран в целях развития и упрочения основ пока еще неустойчивых демократических институтов, и восстановления демократии в ряде стран за период после проведения пятьдесят шестой сессии Комиссии;
Heads of Government reiterated the importance of a return to constitutional democracy and expressed the wish to see the quick restoration of peace and stability in Haiti and the earliest return to constitutional democracy by working with the people of Haiti in a sustained effort to rebuild democratic institutions. Главы правительств вновь отметили важное значение возврата к конституционной демократии и высказали пожелание о быстром восстановлении мира и стабильности в Гаити и скорейшем возврате к конституционной демократии благодаря приложению вместе с народом Гаити неустанных усилий по восстановлению демократических институтов.
One issue in 2008 of the magazine Liberal Matters was dedicated to democratic transition and human rights, coinciding with the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights Один из номеров журнала "Либеральные вопросы" за 2008 год, приуроченный к шестидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека, был посвящен теме перехода к демократии и вопросам прав человека.
The legal regulations governing meetings thereby comply with international legal standards, specifically those of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, and the practices of countries recognized as having a developed democratic system. При этом правовое регулирование организации собраний в Казахстане соответствуют нормам международного права, в частности нормам Всеобщей декларации о правах человека и Международного пакта о гражданских и политических правах и практике стран мира, в которых признается развитая система демократии.
Chapter 1 of the Constitution of the Republic of Trinidad and Tobago establishes the legal obligations of the State, founded on democratic principles and on the rule of law, in recognizing and promoting the fundamental human rights and freedoms of the people of Trinidad and Tobago. В главе 1 Конституции Республики Тринидад и Тобаго установлены юридические обязательства государства, основанного на принципах демократии и верховенства права, в области признания и поощрения основных прав и свобод человека народа Тринидада и Тобаго.
Considering that different countries are at different stages of democratic consolidation, but that all countries need to continue to strive to establish laws that provide optimal conditions for the holding of free and fair elections, учитывая, что разные страны находятся на разных этапах становления демократии, но что все страны должны продолжать стремиться к разработке законов, обеспечивающих оптимальные условия для проведения свободных и справедливых выборов,
Andorra has participated in the Council of Europe's "Education for democratic citizenship and human rights" programme since 2001 and participates in the United Nations "World Programme for Human Rights Education". Андорра участвует в программе "Образование по вопросам гражданственности, основанной на демократии, и прав человека" Совета Европы с 2001 года и во Всемирной программе образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
To identify challenges to and opportunities for democracy-building at various levels, particularly strengthening civil society's role in the processes of democratic institutionalization and consolidation; support democracies facing threats or assaults on democracy; Ь) выявлять проблемы и возможности в контексте развития демократии на различных уровнях, в частности усиливать влияние гражданского общества в рамках процессов институционализации и консолидации демократии; оказывать поддержку странам, где демократия находится под угрозой или имеет место наступление на демократию;
In this regard, the Special Rapporteur invites the new Government to make the reconstruction and strengthening of the judicial system a priority in its programme for the democratic consolidation of the country, and he encourages the Government to pursue its efforts to that end. В этой связи Специальный докладчик призывает новое правительство в рамках своей программы укрепления демократии в стране уделить приоритетное внимание восстановлению и укреплению сектора правосудия и приветствует усилия, которые правительство намерено предпринять в этой связи.
Calling upon the Government of Myanmar to cooperate with the international community in order to achieve concrete progress in areas such as human rights and political processes leading to a genuine democratic transition through concrete measures, призывая правительство Мьянмы сотрудничать с международным сообществом в целях достижения посредством принятия конкретных мер реального прогресса в таких областях, как права человека, и в политических процессах, ведущих к подлинному переходу к демократии,
State authorities should highlight their strong political will and commitment to fight all forms of racism and discrimination in Latvian society and strengthen their vigilance to face the new challenges that arise from growing migration, multiculturalism and identity tensions in full respect of democratic and human rights principles. Властям государства следует проявить сильное политическое стремление и решимость бороться со всеми формами расизма и дискриминации в латвийском обществе и укреплять свою бдительность перед лицом новых проблем, обусловленных растущей миграцией, проблемами многокультурности и самобытности, в полной мере уважая при этом принципы демократии и прав человека;
Technical advice and facilitation to the dialogue between the Government and civil society organizations to define the role of civil society in the peace and democratic consolidation process Предоставление технических консультаций и содействие проведению диалога между правительством и организациями гражданского общества в целях определения роли гражданского общества в процессе упрочения мира и демократии