| In Pakistan, the democratic transition, after years of military rule, is still not complete. | В Пакистане переход к демократии после долгих лет военного режима все еще не осуществлен полностью. |
| But coercive regime change was never the key to democratic transition. | Но принудительная смена режима никогда не помогала становлению демократии. |
| Instead of democratic transition, China has witnessed a consolidation of authoritarian rule - the strengthening of a one-party regime through organizational learning and adaptation. | Вместо перехода к демократии Китай стал свидетелем укрепления авторитарного правления - усиления однопартийного режима посредством организационного обучения и адаптации. |
| In this sense, the measures will partially undermine the American democratic system. | В этом смысле подобные действия частично дискредитируют систему американской демократии. |
| The teaching provided in official educational establishments is to be essentially democratic. | Обучение в официальных учебных заведениях зиждется на принципах демократии. |
| IPTF has also maintained its training programmes to help instill the necessary principles of democratic policing into the restructured police services. | СМПС также продолжают свои учебные программы, помогающие ознакомить сотрудников реорганизованных полицейских сил с необходимыми принципами деятельности полиции в условиях демократии. |
| In Kosovo, UNMIK should appoint to posts in the provisional multi-ethnic administration only persons who have demonstrated their democratic beliefs. | В Косово МООНВАК должна назначать на должности во временной многоэтнической администрации лишь людей, продемонстрировавших свою приверженность демократии. |
| All these symbolize that the result of democratic reforms is phenomenal and could serve as an example for countries wishing to embrace democracy. | Все это свидетельствует о том, что результат демократических реформ является феноменальным и может служить примером для стран, желающих встать на путь демократии. |
| Such times are dangerous for democracy, because they endanger popular consent to democratic governments. | Подобные времена опасны для демократии, поскольку подвергают опасности доверие народа к демократическим правительствам. |
| The more democracies there are, the more conflicts of interests and differences are likely to emerge between democratic countries. | Чем больше демократии, тем больше вероятность возникновения конфликтов интересов и различий между демократическими странами. |
| I'm fighting to keep the P.T.A. democratic. | Я борюсь за поддержание демократии в У.Р.А. |
| Hit it before it hits us in a devastating democratic strike. | Ударить первыми, до того как напали на нас, нанести сокрушительный удар демократии. |
| You're talking about FBI agents and CIA operatives actively interfering with the democratic process. | Ты просишь, чтобы агенты ФБР и оперативники ЦРУ активно мешали процессу демократии. |
| A more democratic world can facilitate cooperative work on an agenda for development. | Укрепление демократии в мире может облегчить совместную работу над повесткой дня для развития. |
| He followed the signs to the final destination of the democratic route. | Он продвигался к окончательной цели на пути к демократии. |
| These capacities have shown increasing importance in the current global context of democratic transition and will remain the focus of future Centre activities. | Этот потенциал приобретает все более важное значение в нынешнем глобальном контексте перехода к демократии и по-прежнему будет занимать приоритетное место в будущей деятельности Центра. |
| More precisely, the effective safeguarding of human rights is possible only in a democratic framework. | Если быть более точным, то эффективная защита прав человека возможна лишь в рамках демократии. |
| The United Nations is clearly dedicated to supporting countries requesting assistance for their further democratic development. | Организация Объединенных Наций исполнена решимости оказывать поддержку странам, обращающимся с просьбой о предоставлении помощи в процессе дальнейшего укрепления демократии. |
| In contrast, democratic consolidation is a more ambiguous domain, with unclear boundaries and potential overlapping of organizational mandates. | В то же время процесс укрепления демократии является менее изученной областью, границы которой еще недостаточно четко очерчены, в связи с чем существует вероятность дублирования организационных мандатов. |
| This is also a mockery of all democratic principles. | Это является также насмешкой над всеми принципами демократии. |
| With this, we will be successfully completing the first stage of the democratic transition in Nicaragua. | На этой основе мы с успехом завершим первый этап перехода к демократии в Никарагуа. |
| The experience of the democratic transition in South Africa could be extremely helpful in pointing the way. | В этой связи крайне полезным ориентиром может служить опыт, накопленный в период перехода к демократии в Южной Африке. |
| This democratic transformation constitutes, for our people, the firm foundation for peace for which they have yearned for generations. | Этот переход к демократии предоставляет нашему народу возможность заложить прочную основу мира, о чем мечтали многие поколения. |
| There will always be countries that are more democratic than others. | В разных странах мира всегда будет существовать различный уровень демократии. |
| Greater public knowledge and commitment in a democratic setting create a climate conducive to responsible and informed decisions and behaviour. | Расширение осведомленности и повышение заинтересованности общественности в условиях демократии создают благоприятную обстановку для принятия ответственных и осознанных решений и формирования соответствующего поведения. |